Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Он не захочет, чтобы я уезжала в Англию, — с простодушной прямотой добавила она.

— Еще бы! — сказал Стивен. Ему очень хотелось без обиняков спросить ее, не этого ли молодого человека она имела в виду, когда говорила о женитьбе. Однако он все же решил, что более тактичным будет удержаться от подобных вопросов.

Стивену хватило нескольких минут в обществе Михайло, чтобы составить мнение об этом смазливом аристократе. Один из вариантов типичного плейбоя, хорошо известный Стивену: немного истеричный, женственный, без каких-либо сдерживающих центров, явно по уши влюбленный в Айрис в легкой, поверхностной манере, но вряд ли способный быть серьезным рассудительным другом и советчиком.

После того, как мужчины были представлены друг другу, они закурили, ведя разговор на отвлеченные темы. Они оба не скрывали того факта, что относятся друг к другу с подозрением, если не сказать с антипатией.

Айрис почти не участвовала в разговоре. Она была погружена в свои невеселые раздумья. Но время от времени она ловила на себе восхищенный взгляд Михайло, и ее настроение слегка улучшалось. Он, в отличие от Стивена Делтри, не был настроен против нее. Он не хотел ее ссылки в холодную жестокую страну. Возможно, ему удастся найти способ, как избежать угрозы, нависшей над ее счастливой безмятежной жизнью.

Стивен почувствовал, что он здесь лишний, что эти двое хотят остаться наедине. Ну что ж, подумал он, ради Бога. В конце концов, это их дело. Но он не был уверен, что Лоуэлл-паша одобрил бы кандидатуру Михайло на роль советника своей дочери или, тем более, ее будущего мужа. По его, Стивена, мнению Михайло Юзрев был недостоин такой женщины, как Айрис.

Когда Стивен наконец поднялся, чтобы уйти к себе, он не мог не заметить в выражении лица Айрис явного облегчения, и не знал, то ли огорчаться, то ли отнестись к этому с юмором.

— Завтра я надеюсь увидеться с мисс Морган, — сказал он.

Айрис поняла, что он имел в виду. Он хотел сказать, что попытается склонить Моргу на свою сторону. О, она действительно ненавидит Стивена Делтри! И все же даже после того, как она, холодно пожелав ему спокойной ночи, проводила взглядом его высокую крепкую фигуру, ей было не по себе. Сероглазый англичанин был сильной личностью. И по-своему очень интригующей. Никогда еще она не испытывала подобного душевного смятения.

Как только Стивен вышел, Михайло с нетерпением повернулся к Айрис.

— Вы посылали за мной, моя несравненная? Что я могу для вас сделать?

— Присядь и давай поговорим, Михайло, — ответила она.

Он хотел бы упасть к ее ногам, покрыть поцелуями край ее сверкающей тоги и рассыпаться в изысканных комплиментах и страстных признаниях. Но у него хватало ума удерживать себя от подобных поступков. Еще не пришло время сжать Айрис в своих объятиях, говорил он себе. Поэтому он присел рядом с ней и приготовился слушать.

Несколько часов спустя Стивен Делтри услышал робкий стук в дверь своей спальни. Он читал, лежа в кровати. Ночь была слишком жаркая и душная, и он никак не мог заснуть. Несколько раз он безуспешно пытался написать письмо Элизабет, но все время в смущении откладывал ручку: прекрасные черты Айрис Лоуэлл вставали перед ним, заслоняя в памяти лицо девушки, которая в ближайшем будущем должна была стать его женой.

Быстро взглянув на часы, он убедился, что уже час ночи. Снова стук в дверь. Он накинул халат и открыл дверь. К своему удивлению он увидел стоящую перед ним пожилую женщину с повязанным вокруг головы шарфом, в ворсистом халате, сглаживающем острые черты ее угловатой фигуры. Сквозь толстые стекла очков на Стивена встревоженно глядела пара близоруких глаз.

— О, простите меня… я приношу извинения за мое необычное… но мне нужна ваша помощь, мистер Делтри, — заикаясь то ли от смущения, то ли от волнения, пролепетала ночная гостья.

— Вы, наверное, мисс Морган? — догадался Стивен.

— Да… мне нездоровится. Сожалею, что не смогла вас приветствовать по приезде в Маленький Дворец, — сказала она. — Но мистер Делтри… Я так беспокоюсь за Айрис… так беспокоюсь… — Она закашлялась и замолчала.

— Вы еще не выздоровели, — мягко сказал Стивен. — Вам не следовало подниматься с постели. Может быть, вы присядете?

— Нет. Я только хочу поговорить с вами об Айрис.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросил он.

Мисс Морган нашла его исключительно приятным и обходительным молодым человеком и сразу же расположилась к нему.

— Вы ведь ужинали вместе с девочкой, не так ли? — спросила она.

— Совершенно верно.

— Который был час, когда вы ее покинули?

У Стивена, который никак не мог понять, чем вызваны эти расспросы, вдруг возникло тревожное предчувствие. Он сообщил старой гувернантке, что примерно в одиннадцать часов он оставил прекрасную хозяйку дома в обществе принца Юзрева.

Мисс Морган сокрушенно покачала головой. Ей не нравился Михайло, но, как и все остальные домочадцы, она крайне редко перечила в чем-либо Айрис, которой, похоже, этот принц был по душе.

— О Боже! — воскликнула старая гувернантка. — Тогда, значит, это принц уехал в четверть двенадцатого, но стража у ворот не заметила, была ли с ним Айрис. Я поручила Махдулису расспросить их как следует…

— Айрис пропала из дворца? — быстро спросил Стивен.

Мисс Морган кивнула. Она рассказала, что, проснувшись полчаса назад, с тяжелым сердцем пошла в спальню госпожи, но обнаружила, что постель пуста. Она обыскала все апартаменты, но Айрис нигде не было.

Стивен закурил сигарету. Помня состояние, в котором находилась девушка, и ее слова о замужестве, он подумал, что она вполне могла пойти на такой безумный шаг, как бегство с сербом. Но тут вновь заговорила мисс Морган.

— Есть только одна возможность… Будучи ребенком, когда у нее на душе было тяжело, она убегала в Храм Изиды и пряталась там. В Храме она словно набиралась уверенности и спокойствия, хотя мне эти развалины кажутся мрачными и страшными. Но я знаю, что из-за смерти отца и в связи со всеми этими разговорами об Англии, у нее очень подавленное настроение. Может быть, она там, мистер Делтри.

— Что?! Одна, ночью, посреди пустыни?! — воскликнул Стивен.

— Она ничего не боится. И потом, она очень решительная, как вы уже могли заметить. Если ей что-то взбрело в голову, то остановить ее очень трудно, — виноватым тоном объяснила мисс Морган.

— Она не должна находиться одна в разрушенном храме в такое время, — резко сказал Стивен. — Если вы позволите мне одеться, мисс Морган, я немедленно отправлюсь на поиски.

Мисс Морган вздохнула с облегчением. Она объяснила ему, как добраться до храма. Слуг посылать не имеет смысла, сказала она, потому что Айрис просто прикажет им возвращаться и оставить ее в покое, а сама она слишком больна.

Через десять минут Стивен Делтри уже быстро шагал через опустевшие сады к берегу Нила. Выйдя к реке, он, в соответствии со сказанным мисс Морган, обнаружил там лодку и вскоре уже плыл на другую сторону Нила, рассекая веслами маслянистую черную воду. Переправившись на другую сторону, он заметил на берегу еще одну лодку. Это подтверждало предположение мисс Морган, что Айрис направилась именно сюда. Что за сумасбродная девчонка! Но все же, если он действительно найдет ее здесь, это еще будет полбеды. Ему было страшно подумать, что она могла убежать с Юзревым.

И тут в тиши волшебной темной ночи, освещенной пронзительным белым лунным светом и украшенной густой россыпью звезд, Стивен Делтри впервые увидел сказочное великолепие раскопок Ромни Лоуэлла.

Момент был не слишком подходящим, чтобы любоваться архитектурой. Он бросил лишь мимолетный изумленный взгляд на поднимающиеся ввысь массивные колонны из черного мрамора и, пройдя через гигантскую арку и миновав прекрасно сохранившийся небольшой внутренний дворик, вошел в храм богини Изиды. Время оказалось не властным над великолепным мозаичным полом. Отсутствовала только крыша, и сквозь проем потоки лунного света освещали то, что осталось от священного алтаря, некогда скрытого от посторонних глаз и доступного лишь жрецам и жрицам.

9
{"b":"147776","o":1}