Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Милая Элизабет! Она писала то, что думала и чувствовала, безо всяких аллегорий, с неизменным жизнерадостным юмором, но за строками ее писем чувствовалось беспокойство. Он не мог этого не заметить и теперь мучился угрызениями совести.

Он многое бы отдал, чтобы быть таким, как прежде, когда предложил ей стать его женой.

«Как зовут новую подружку?» — в шутку спросила она. «О Боже! — подумал Стивен. — Какие уж тут шутки!» Что он делает? Почему он позволяет Айрис Лоуэлл держать его здесь? Потому что она — женщина его мечты, она, а не Элизабет!

Письма Элизабет были прочитаны и убраны в его кейс. Рано или поздно на них придется отвечать. А пока он продолжал плыть по реке эмоций, которые пробуждала в нем Айрис, и течение в этой реке было слишком сильным, чтобы с ним бороться. Михайло Юзрев в последнее время не появлялся. Он несколько раз заходил, но его не впустили. Стивену и мисс Морган Айрис сообщила, что не желает видеть принца в настоящее время.

— Он утомил меня. Пусть подождет, — сказала она как-то раз утром, когда Махдулис принес записку от серба, и бросила на Стивена взгляд, от которого затрепетало сердце молодого дипломата.

Паша был прав. Если умрет старая мисс Морган, Айрис останется совершенно одна и будет легкой добычей для таких, как Юзрев.

А на следующей неделе, если только Стивен не попросит продлить ему отпуск, он уже должен будет приступить к своим обязанностям в Каире.

Он уже довольно хорошо познакомился с владениями Лоуэллов и полюбил их. Айрис показала ему каждую комнату, каждую реликвию, каждую книгу. Она провела его по столь дорогому ее сердцу священному храму, поведала ему там секреты древних, пробудила в нем почти такой же энтузиазм и любовь к эпохе фараонов, какой испытывала сама.

Она околдовала его, как признавался сам себе Стивен, почти заставив поверить, что она действительно является воплощением древней богини.

Айрис была несравненна в своих восхитительных экзотических одеждах. Он никогда не уставал от ее общества и готов был часами любоваться ее изящными движениями, выразительными жестами рук. И еще он никак не мог отделаться от мучительно-сладкого воспоминания о той Айрис, которую он видел лунной ночью на развалинах храма. Он снова хотел увидеть ее такой, держать в своих объятиях, потерять голову от страсти…

Он старался избавиться от этих мыслей, но они как наваждение возвращались снова и снова.

Каждый Божий день Стивен спускался вниз в твердой решимости рассказать Айрис об Элизабет. Он и не рассчитывал своим признанием произвести какой-нибудь эффект. Что ей, собственно, за дело до того, на ком он собирается жениться? Однако всякий раз, когда он уже готов был сказать о своей невесте, язык не поворачивался произнести роковую фразу. Дальше так продолжаться не могло.

Айрис, не подозревавшая о мучительной борьбе, происходящей в душе англичанина, которого она считала человеком с железной волей, продолжала предаваться своим мечтаниям, выжидая время. Она намеренно избегала разговоров об отъезде в Англию. В любом случае Морга все еще была слаба и не могла никуда ехать. А потом, как надеялась Айрис, когда Стивен побудет здесь еще некоторое время, он окончательно подпадет под магическое очарование Египта. Тогда он все поймет и больше не будет настаивать на ее отъезде.

Айрис продолжала жить в своем иллюзорном мире. Ей было хорошо со Стивеном: кроме того, что он в интеллектуальном плане занял место ее отца, его общество вызывало в душе Айрис неведомые ей прежде ощущения. Она не хотела думать ни о прошлом, ни о будущем. Айрис жила только сегодняшним днем, забыв даже свой план о брачном союзе с Михайло. Она была уверена, что переманит Стивена на свою сторону.

Однажды старая гувернантка, когда они были одни, пожурила Айрис.

— Когда ты напишешь письмо миссис Корнуолл? Тебе уже давно пора это сделать, дитя мое. Мистер Делтри написал ей, но ты тоже должна связаться со своей тетушкой.

Айрис загадочно улыбнулась.

— Да, я в ближайшее время напишу ей. Не надо напоминать мне об этом, Морга, — ответила она.

— Но мистеру Делтри скоро придется ехать в Каир. Вчера вечером он сообщил об этом. У него есть и свои дела, Айрис. Он ждет от тебя какого-то решения.

Айрис слегка прикусила губу, но продолжала улыбаться.

— Ему придется подождать еще немного, Морга, — сказала она.

Мисс Морган слишком хорошо знала свою воспитанницу, чтобы продолжать этот спор. Но она никак не могла отделаться от дурного предчувствия. Ей казалось, что ситуация может выйти из-под контроля, и все кончится чем-то ужасным.

Эта ночь была особенно жаркой и тихой. В черно-синем небе, словно большой серебристый фонарь, висела полная луна. Пронзительным холодом горели звезды. Мисс Морган рано отправилась спать. Стивен, как обычно, ужинал вдвоем с Айрис — это был ставший уже традиционным ужин на террасе с бесконечной сменой превосходных блюд и отличным вином. Было настолько безветренно и тихо, что ровное пламя свечей казалось золотыми стрелами, пронзившими кромешную тьму ночи.

Стивен любовался девушкой, сидящей напротив. Он сразу обратил внимание, что сегодня Айрис была в новом платье, самом элегантном из тех, что он видел до сих пор. Сшитое из черного гофрированного шифона, оно было схвачено на ее узкой талии широким поясом, украшенным жемчугом и драгоценными камнями. Шея и плечи оставались открытыми. В ушах красовались большие кольца, а в темные уложенные кольцами косы вплетена серебряная лента. Стивен поймал себя на том, что не может отвести взгляд от этой ленты, матово мерцающей в лунном свете.

Потягивая крепкий турецкий кофе и дымя сигарой, Стивен почувствовал, что сегодня он взволнован более, чем обычно. С этим пора кончать, сказал он себе, потому что это уже безумие. Сегодня он обязательно расскажет Айрис об Элизабет. Он скажет: «Вы обязательно должны познакомиться с моей будущей женой. Может быть, вы подружитесь…»

Но он понимал, насколько нелепа сама мысль, что Элизабет и Айрис станут подругами. Современные девушки, Элизабет уж во всяком случае, вряд ли поймут Айрис.

Айрис в свою очередь из-под опущенных ресниц наблюдала за Стивеном. Он загорел и казался Айрис очень красивым. Ей нравился его белый тиковый пиджак и снежная белизна воротничка на фоне бронзовой шеи. Но почему он сегодня такой молчаливый? За весь вечер он бросил лишь несколько фраз в своем обычном стиле. Он не смеялся и не заводил разговор на какую-нибудь отвлеченную тему. Он даже смотрел на нее сердито.

Айрис сказала ему об этом. Он отвел взгляд от ее стройной фигуры и немного нервно рассмеялся.

— Вздор! — сказал он. — Но я должен заметить, Айрис, что хотя эта неделя была очаровательной и я просто восхищен вашим гостеприимством, послезавтра я должен возвращаться в Каир. Я хочу, чтобы вы пообещали мне, что завтра утром мы составим точный план поездки в Англию.

От страха у Айрис кровь похолодела в жилах.

— Нет! — воскликнула она. — Нет!

Он находился в таком состоянии, что вывести его из себя было проще простого.

— Да, моя дорогая! — сердито произнес он. — Больше не может быть никаких отсрочек и отговорок. Вам придется это сделать.

Последовало напряженное молчание. Стивен не решался взглянуть на нее. Затем он услышал какие-то шуршащие звуки и был вынужден поднять на нее взгляд. Она стояла перед ним, прямая и очень бледная.

— Я не хочу ничего слушать, — сказала она тихим голосом. — Такой чудесный вечер! Все вокруг так изумительно! Я запрещаю вам портить мне этот вечер, Стивен.

Он тоже поднялся со своего места. Так значит ему опять предстоит бороться с этой упрямой девчонкой! Приятная сговорчивая собеседница снова превратилась в своенравную молодую нахалку, с которой совершенно невозможно иметь дело. Ну что ж, подумал он, пришла пора выложить карты на стол.

— Послушайте меня, милая девушка, — начал он, — на следующей неделе вы отправляетесь в Лондон. Я буду сопровождать вас с мисс Морган до Каира, а затем…

Он замолчал, потому что Айрис вдруг повернулась и побежала вниз по мраморным ступеням в темноту сада; Стивен неожиданно почувствовал, как его охватывает дикая ярость. Он не хотел уступать этой девчонке, не хотел продолжать потакать ее капризам! Он смял в пепельнице сигару и бросился вслед за Айрис.

17
{"b":"147776","o":1}