Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Иди! – сказал Джеронимо громко, но уже спокойно.

Либби хотела было возразить, но ее рука покоилась в его руке. Она почувствовала, как Джон обхватил ее за талию. Он пустился бежать и увлек ее за собой.

– Нет! – вопила она, вбивая каблуки в землю. Но он сильнее прижал ее к себе и заставил бежать рядом. Она спотыкалась, ноги у нее подкашивались, однако он не давал ей упасть – они мчались навстречу судьбе.

Глава двадцать шестая

– Остановись! – простонала Либби, выдергивая руку.

– Нет!

Джон снова побежал, и Либби вскрикнула от боли. Она испугалась, что он выдернет руку, если она отстанет.

– Я не хочу отсюда уходить! – кричала она.

Джон остановился, подхватил ее и понес к дереву. Хоть он не слушал, но Либби понимала, что должна попытаться поговорить с ним.

– Пожалуйста, остановись, – плакала она.

– Ты должна исчезнуть, Либби! Помнишь, что сказал Джеронимо? Ты принадлежишь другому времени.

Она крутилась и вертелась до тех пор, пока не выскользнула из его объятий.

– Я принадлежу тебе. Теперь я уверена в этом.

Он опять схватил ее за руку и помчался к дереву. Она скользила по ракушечному песку, вздымая облако пыли.

Когда они оказались под дубом, она возобновила свои попытки. Но Джон не обратил на них внимания.

Он обнял ее за талию, поднял высоко и одним яростным толчком забросил на нижнюю ветку. Либби ударилась животом, и ей стало нечем дышать. Кора царапала кожу через тонкую футболку. Она попробовала соскользнуть вниз, но он прижал ее к ветке.

– Отпусти меня! – взмолилась Либби.

– Не могу!

– Черт возьми, Джон!

– Либби, ты должна уйти! Ради Бога, очнись! Если б у тебя было время подумать, ты бы поняла, что я поступаю правильно.

Она перегнулась через ветку, пытаясь оторвать его пальцы от своей талии, но Джон вцепился в нее мертвой хваткой. Тогда она задействовала ноги и лягнула его. Джон вскрикнул от удивления, когда она заехала ему в челюсть.

Тень закрыла луну, и Либби поняла, что наступил решающий момент. Она дралась, как разъяренная тигрица. Ветки дерева, напоминавшие руки, отбрасывали тень на землю.

Неведомая сила придавила ее к ветке. Либби попыталась пошевелить ногой, но та отяжелела и не слушалась. Давление росло, и Либби, обессиленная, растянулась на ветке. Ее словно впечатало в кору. Она пыталась заговорить, позвать Джона, но не смогла издать ни звука.

Внезапно все вокруг озарилось таинственным голубоватым светом. Ей стало жутко.

Горячий свет резал глаза. И вдруг все исчезло. Ее отпустило так стремительно, что она подалась вперед и стукнулась головой об ветку. Либби свалилась на землю с громким стоном – воздух с шумом вырвался из ее легких. Боль пронзила ее.

Либби медленно приходила в себя. Стебельки травы щекотали ей ноздри, теплый ветерок шевелил волосы. Либби подняла голову и тотчас почувствовала запах свежесрубленного дерева.

Она встала на колени. Розовые лучи нарождающегося утра освещали землю, но в душе у нее было темно.

В стороне был причал, прямо перед ее глазами бело-синие деревянные строения.

Мысль о том, что она одна, пронзила ей сердце, и она закрыла лицо руками, почувствовав, как слезы просачиваются сквозь пальцы. Она вернулась домой, но здесь у нее больше нет дома. Она вернулась в свой мир, но при этом ее жизнь потеряла смысл. С трудом поднявшись на ноги, она смахнула слезы с ресниц. Джону бы не понравилось ее теперешнее состояние. Он сделал то, что должен был сделать. Теперь ей придется сложить из обломков свою жизнь. Она не может позволить, чтобы его усилия пропали даром.

У нее болела каждая косточка, но боль в сердце все равно была сильнее. Либби сделала шаг. И в то же мгновение услышала непонятный шум за спиной. Она замерла.

С дерева посыпались листья. У нее застыла в жилах кровь. Однако она собрала все свое мужество и обернулась.

– Кто здесь? – закричал Джон, просунув голову между тяжелыми ветками.

Лента соскользнула с его головы, и длинные волосы рассыпались по плечам.

Либби отпрянула. От неожиданности она покачнулась и прижала ладонь к губам, чтобы сдержать крик. Ее голова раскачивалась взад и вперед, мозг не воспринимал то, что видели глаза.

– Как, как? – она захлебывалась, не в силах произнести ни слова.

Джон пригладил волосы и пожал плечами.

– Сам не знаю. Когда я почувствовал притяжение, мои руки были на твоей талии. Я хотел отпустить, но не смог, решил удержать тебя, а там – будь что будет. Я тянул изо всех сил, но ты словно приросла к ветке. И тогда я подумал: если твое место в будущем, то мое там же. Поэтому я ухватился за тебя. И вот я здесь.

Рыдание вырвалось из ее груди. Слезы застилали ей глаза, и она бросилась к нему. Он схватил ее и прижал к груди.

Его губы жадно впились в ее рот, и она с готовностью ответила на поцелуй. Она блаженствовала, ощутив его тело под своими руками. Либби кулачками постучала по его груди, чтобы убедиться, что она не грезит.

Он слегка отодвинулся и рассмеялся. Затем закружил ее, приподняв над землей.

– О, Либби, я люблю тебя!

– Джон, ты безумец! Что ты наделал?

Он засмеялся, и они повалились на землю.

– Единственное, что мог! – Он так крепко прижал ее к себе, что ей стало больно.

Либби смехом встретила новый день. Она приподняла голову и чмокнула его в крепко сжатый рот.

– Что такое? В чем дело? – Улыбки как не бывало.

– Ничего. Все отлично. Только у меня не было времени, чтобы все обдумать. Чем, например, я буду заниматься здесь?

– Женишься на мне и будешь жить долго и счастливо.

Он дотронулся до ее щеки и, не отрываясь, долго с нежностью смотрел на нее.

– Конечно, но я не могу позволить, чтобы ты содержала меня. Мне нужны деньги, средства для существования.

– Об этом не беспокойся! – успокоила она его. Она понимала, что он будет страдать, если она предложит ему свою помощь. – Ты же при параде. Твоя сабля и пистолет позволят нам жить безбедно долгое время.

– Вот это? – удивленно спросил он, глядя на них.

– Да, не говоря уже о кавалерийском мундире столетней давности, который прекрасно сохранился.

Он успокоился было, но вскоре снова нахмурился:

– Я должен работать, что-то делать.

На этот раз у нее не нашлось ответа. Ей ничего не приходило в голову, кроме работы с ней в паре. Однако она подозревала, что он отвергнет ее предложение.

Но вот в его глазах зажегся огонек.

– Ты, кажется, говорила, что апачи до сих пор продолжают борьбу?

– Верно.

– Отлично. Тогда я буду делать то, что задумал раньше, только в другом времени. Я хочу им помочь, чем смогу.

Либби в изумлении уставилась на него. И вдруг ее осенило.

– В чем дело? – поинтересовался Джон.

– Просто я подумала, а что если я путешествовала во времени по той же причине?

– Не понял, – сказал он растерянно.

– Что если я совершила путешествие во времени для того, чтобы найти тебя и доставить сюда, чтобы ты смог помочь апачам? Джеронимо сказал, что я должна вернуться, чтобы его племени стало лучше. Может, он подразумевал, что ты вернешься со мной?

Он, не отрываясь, смотрел на нее. На лице Джона отразилась вся гамма переживаний. Поначалу он растерялся, с сомнением покачал головой, затем нахмурился. В конце концов он поднялся с земли и потянул ее за руку, чтобы поднялась она. Хитрая улыбка появилась на его губах.

– А может быть, – заявил он, склоняясь к ее ладоням, – ты была ниспослана мне, потому что боги знали, как я нуждаюсь в тебе. Они как глянули вниз, так заметили меня и сказали: вот мумия, которую нужно оживить, но для этого должна появиться душевная, эмоциональная женщина, которая будет любить его и оживит своей любовью. И они похитили тебя из твоего времени и бросили в мое.

– Недурно, – медленно протянула она, – думаю, твоя версия имеет право на существование.

Они смеялись и обнимались, и наконец он вновь завладел ее ртом. На этот раз это был долгий поцелуй. Они восстанавливали ощущения, которые считали утерянными навеки.

51
{"b":"147736","o":1}