— О да! — Лиза восторженно захлопала.
— Нужно исключить всякую возможность, — продолжил Принни, — чтобы хитрые мамаши, глупые дебютантки и коварные интриганы отравляли холостяку жизнь, лишая его драгоценной фривольности. Есть у кого-нибудь перо и бумага?
Ни у кого не было. Гарри гадал, что у Принни на уме.
За окном прогромыхала карета, из-за двери доносились обычные звуки клубной жизни: голоса и звон столовых приборов. Жизнь текла, как обычно, не считая этой комнаты. Гарри сожалел, что не может поговорить с друзьями, но никто из них не осмеливался отвести взгляд от принца-регента.
Принни указал подбородком на Эрроу:
— Капитан, позаботьтесь о письменных принадлежностях. Мне нужно подготовить указ. Прямо сейчас.
Капитан Эрроу отдал честь:
— Слушаюсь, ваше высочество.
Не прошло и минуты, как он вернулся с пером и бумагой и йручил их Лизе с галантным поклоном. Та уселась за стол и приготовилась записывать.
— Я готова, ваше высочество, — сказала она.
Принни поправил свой галстук.
— Указом принца-регента, — продиктовал он, — объявляется, что начиная с 1816 года пари беспутных холостяков будет разыгрываться в первую неделю августа. Состав участников и условия будут утверждаться лично принцем-регентом.
Гарри напрягся. Ничего ему так не хотелось, как встать и уйти.
Лиза закончила писать и подняла глаза, держа перо наготове.
— Победителю, — продолжил Принни, — предоставляется год свободы от испытаний, горестей и, хм, радостей брака. И других малоприятных событий, связанных с обретением жены. — Его глаза хитро блеснули. — Его нельзя принуждать к посещению нудных балов в «Олмаке». — Он помедлил, усмехнувшись. — Впрочем, если он пожелает познакомиться с последним выводком дебютанток, дамы-патронессы не вправе ему отказать.
Губы Лизы, яростно скрипевшей пером по бумаге, изогнулись в улыбке.
— И совершенно недопустимо, — Принни грозно сверкнул глазами, — чтобы родственники молодых особ или мошенники, жаждущие наживы, завлекали его в брачные ловушки.
Все джентльмены как по команде устремили взгляд на Рея, похрапывавшего на ковре.
— К сожалению, для него уже слишком поздно, — промолвил Принни.
Лиза сочувственно склонила голову.
Принни взялся за лацканы своего фрака, расправил плечи и возобновил свою речь:
— Те, кто воспрепятствует желанию принца-регента защитить хотя бы одного из его холостых подданных от бессовестного преследования на один год, — он помедлил, сузив глаза, — будут навсегда отвергнуты его королевским высочеством и его верными подданными. — Принни испустил страдальческий вздох. — Цена свободы всегда высока, не так ли? — Он выгнул бровь. — Поэтому проигравшим придется тянуть жребий. — Он поочередно взглянул на Ламли, Эрроу, Максвелла и Гарри. — Тот, кто вытянет самую короткую соломинку, — мрачно произнес он, — должен в течение двух месяцев сделать предложение женщине, которую выберет правление клуба. — Он скрестил руки на своем объемистом животе. — Пожалуй, это все.
Лиза отложила перо и подула на листок бумаги, содержавший последний указ принца-регента.
Гарри охватило тягостное чувство. Он определенно не хотел жениться и предпочел бы избегать алтаря собственными методами. Но способ, предложенный принцем-регентом, был дьявольски рискованным.
Принни подошел к столу, подписал указ и икнул, возвращая перо Лизе.
— Я поражен собственной гениальностью, — сказал он, хмыкнув.
— А я нет, ваше высочество, — отозвалась она, одарив его обожающим взглядом.
Принни признательно сжал ее пухлую руку.
— Это пари посвящается вам, дорогая. — Он поднял глаза. — Вы готовы, джентльмены?
Гарри судорожно сглотнул. К Рождеству любой из них может оказаться в брачных оковах, если проиграет.
— Ваше высочество, — сказал Эрроу. — В соответствии со своими служебными обязанностями я должен отправиться в плавание к мысу Горн.
— Чепуха, — заявил Принни. — Я позабочусь о том, чтобы вам дали другое назначение, капитан Эрроу.
После секундной заминки Эрроу кивнул.
— Отлично, сэр, — сказал он.
Но Гарри видел, как под его загорелой кожей проступила краска. Он тоже был не в восторге от идеи Принни. Даже на обычно невозмутимом лице Максвелла читалась легкая паника. Ламли издал протестующий возглас, но вовремя опомнился.
— Я сообщу каждому из вас условия пари в самое ближайшее время, — сказал Принни. — Уверен, это будет неплохое развлечение.
Настроение Гарри еще больше упало. Принни с его жаждой развлечений! Почему бы ему просто не завести себе придворных шутов?
Принни прищурился:
— Гарри, назначаю тебя ответственным. Максвелл будет вести записи. Эрроу и Ламли войдут в судейский комитет. Держите меня в курсе, джентльмены.
— Как прикажете, ваше высочество, — отозвался Гарри, хотя у него не было ни малейшего желания находиться под строгим наблюдением принца-регента.
Благодаря отцу он уже провел пять лет в армии, а потом задержался на службе достаточно долго, чтобы помочь Веллингтону выиграть сражение при Ватерлоо. Он был дома только год, едва ли достаточно, чтобы насладиться свободой.
Лиза встала и вручила Принни указ, который тот передал Гарри.
— Позаботьтесь, чтобы его повесили над камином в холле клуба.
Он хмыкнул и взял свечу с каминной полки.
— Поздравляю. Отныне вы все — беспутные холостяки принца-регента. Кроме Рея, конечно.
Он слегка пнул Рея ногой. Тот всхрапнул.
— Пожалуй, я могу назвать еще одного беспутного холостяка, — сказал Принни. — Чтобы заполнить место, которое занял бы Рей, не будь он выбит из ваших рядов превосходящими силами противника. — Он задумчиво нахмурился. — Как насчет сэра Ричарда Белла? Он совратил столько девственниц, что пора бы ему заплатить за это.
И прежде чем кто-либо успел откликнуться на это предложение, он шагнул в потайной коридор, увлекая за собой Лизу.
Книжные полки повернулись и закрылись за ними.
Повисло долгое молчание.
— Катись все к дьяволу! — выругался Максвелл, когда шаги Принни и его дамы затихли.
Эрроу запустил пальцы в волосы.
— Я не хочу, чтобы мое назначение отменяли. И определенно не желаю, чтобы меня называли беспутным холостяком.
Ламли бросился в кресло.
— А мне нечем заняться, кроме как присматривать за своими поместьями. Пожалуй, это пари меня развлечет. Особенно если сэр Ричард примет участие. Я бы с удовольствием набил ему морду за дочку Глазбери, которую он погубил в прошлом году. Она стала монахиней, знаете?
— Знаю и согласен с тобой насчет Белла, — раздраженно отозвался Гарри. — Но пари, Ламли! О каком развлечении ты говоришь? Одному из нас в конечном итоге придется жениться!
— Я совсем забыл об этой детали, — вздохнул виконт. — На данный момент у меня даже нет любовницы, тем более прелестной. Так что я могу оказаться в числе проигравших!
— Я тоже, — подхватил Эрроу. — У Максвелла есть Афина, а у Гарри… Кто у тебя сейчас, Гарри? Блондинка или ты переключился на ту рыженькую, что встретил на балу?
— Не важно.
Гарри предпочитал не думать о своих женщинах без повода, который обычно возникал непосредственно перед свиданием, когда он доставал очередное украшение из шкатулки с безделушками, подобранными для него ювелиром, чтобы избавить его от мороки, связанной с выбором подарков.
— Мы марионетки в руках Принни. Он достаточно умен, когда хочет, но в последнее время его интересуют только бессмысленные развлечения.
Рей застонал и сел на полу.
— Я давно проснулся, — сообщил он.
— И без сомнения, с дьявольской головной болью, — заметил Максвелл.
— Боже, да, — простонал Рей, держась за растрепанную голову.
Максвелл плеснул в бокал бренди и протянул его своему незадачливому другу. Рей сделал большой глоток.
— Я не хотел привлекать внимание Принни, — прохрипел он, — но я проснулся, когда эти чертовы книжные полки повернулись.
Морщась, он перебрался с пола в кожаное кресло.