— Миссис Уильямс, с вами все в порядке?
Та отняла от лица руки и торопливо вытащила из кармана передника носовой платок. Она кивнула и вытерла сухое лицо, не глядя на Сару. Через несколько минут она обрела привычное самообладание.
— Все хорошо, леди Сара. — Экономка встала и посмотрела на нее. — Вам что-то нужно?
— Моя мать не хотела бы, чтобы вы чересчур горевали, миссис Уильямс.
Изумленный вид экономки был красноречивым ответом.
— Вы горюете не о моей матери?
Миссис Уильямс вытерла глаза носовым платком и демонстративно проигнорировала вопрос.
— Я что-нибудь могу сделать для вас, леди Сара?
— Вы знаете, где мистер Макдона? Один из ваших помощников думает, что вы можете знать.
Статуи в саду были не так неподвижны, как лицо миссис Уильямс.
— Он вернулся в Лондон.
— С мистером Эстоном?
— Я не знаю, леди Сара! Все, что я знаю, — это то, что мистер Макдона больше не живет в Чейвенсуорте.
И миссис Уильямс по нему ужасно тоскует. Это предположение могло быть совершенно ошибочным, но Сара так не думала.
— У меня есть его лондонский адрес, — сказала миссис Уильямс. — Если вы хотите написать ему.
— Я оценила бы наличие адреса. — Сара не стала спрашивать, откуда у экономки адрес. Она подозревала, что ответом будет или ледяной взгляд, или слезы. Ни то ни другое не нужно.
— Я принесу его вам.
Сара кивнула и ушла. Что теперь делать? Притвориться, что Дуглас не уехал? Игнорировать его отсутствие? Не проявлять никакого любопытства? Сохранять терпение и бодрствовать до его возвращения? Все это было бы гораздо легче, если бы она знала, куда он отправился.
Даже сквозь стены дома доносилось завывание ветра в ветвях. Сара подняла плечи, словно защищаясь от внезапно налетевшего холода. Перед двойными дверями герцогских покоев она задержалась, потом прошла в свою спальню. Ее детская комната, и кровать, где Дуглас спал позавчера ночью.
Сара медленно расстегнула платье, сняла корсет и белье. Она твердила себе, что просто устала. А ее нагота? Это вызов или просто способ напомнить себе о муже? Несмотря на то что был только полдень, Сара задвинула шторы и легла в постель, вдыхая его запах и мечтая, чтобы он оказался тут.
Будь он проклят, если станет делать алмазы для человека, заточившего его в неволе. Тем не менее он отдал Саймонсу список нужного оборудования и растворов, и дворецкий, как настоящий подхалим, поинтересовался, где можно достать различные материалы.
— Сами ищите, — сказал Дуглас.
— Мы приняли меры и поместили вашего кучера в безопасное место, — сказал Саймонс. — Я не хотел бы, чтобы с ним что-нибудь случилось, мистер Эстон.
— Вы так отчаянно нуждаетесь в должности, Саймонс?
— Простите, что, сэр?
— Вас никогда не мучила совесть?
— Так где я могу получить эти материалы, мистер Эстон?
Дуглас ответил, Саймонс вышел и запер дверь. Что ж, его переиграли, но ненадолго.
Он не солгал герцогу. Он выяснил то, что вызвало взрыв. Для финишной стадии нужен огонь. Однако потому, что кристаллы были намного крупнее обычных, и потому, что было больше взрывоопасных реагентов, произошел взрыв. Или нужно изготавливать мелкие алмазы, или доводить их до совершенства по одному.
Дуглас открыл окно и оглядел округу, но поблизости не было крыши, которая бы выдержала его вес, только земля тремя этажами ниже. Он посмотрел вверх: карниз слишком резко изгибался, чтобы подтянуться и подняться на крышу, а это значит, что нужно найти другой способ выбраться из комнаты.
Дверь была надежно заперта, и Дуглас не сомневался, что один из приспешников герцога сидит около нее, вооруженный пистолетом. Значит, нужно либо одолеть охранника, либо сбить его с толку.
Он хотел выбраться отсюда, и как можно скорее. Тоска по Саре взорвалась подобно его алмазам, тысячи мелких взрывов рвались в его сердце, уме, в его теле. Он не позволит герцогу Херриджу распоряжаться его жизнью и разлучить с женой.
Только одно сработает, и чем больше Дуглас думал об этом, тем больше ему нравилась идея.
Все, что ему нужно делать, — это ждать Саймонса.
Через два дня Дуглас не вернулся. Сара попыталась занять себя обычными обязанностями, но выяснилось, что делать особенно нечего. Мысли ее все время возвращались к мужу.
Дважды она принималась писать Алано на адрес, которым ее снабдила миссис Уильямс. И дважды рвала письмо, зная, что оно открывает слишком много обстоятельств и ее личных страхов.
Она знала, что время идет, а Дугласа все нет, и что-то нужно делать. Она не могла дольше притворяться, что все в порядке, что жизнь в Чейвенсуорте столь же безмятежна, как при жизни ее матери.
Никто не упоминал имени Дугласа. Никто не отметил его отсутствия. Неужели все, работающие в Чейвенсуорте, думают, что Дуглас ее оставил? Сара подозревала, что это так, судя по жалостливым взглядам, которые она ловила на себе.
Вечером второго дня Сара вошла в свою комнату, открыла секретер и написала третье письмо Алано. Не важно, сколько она поведала о себе. Она должна знать, где Дуглас, и надеялась, что это известно Алано. Написав письмо, она запечатала его и прислонила к чернильнице. Утром она отошлет его Алано с лакеем и велит ждать ответа.
Сара уставилась на кровать как на врага, а не как на простой предмет мебели. Она была не в состоянии спать, с тех пор как Дуглас оставил Чейвенсуорт. Сегодня она не ляжет, пока сон окончательно не сморит ее. Если придется не спать всю ночь, то пусть будет так.
Она провела рукой по бюро, чувствуя шелковистую древесину, начищенную и отполированную. Каминная доска была вычищена, на старинных безделушках ни пылинки. Медная подставка для дров и каминный экран отполированы. На туалетном столике хрустальные флакончики выстроены в ряд. Серебряный поднос, на котором они стояли, мерцал и сиял.
Все безупречно, и все неправильно.
Стук в дверь скрасил ее одиночество. Сара открыла дверь и улыбнулась Флори:
— Тебе лучше?
Не обращая внимания на ее вопрос, Флори задала собственный:
— Леди Сара, я не побеспокоила бы вас, но не знаете ли вы, когда Тим может вернуться домой?
Пригласив горничную в комнату, Сара закрыла дверь.
— Я не знала, что он уехал.
— Он повез мистера Эстона в Лондон два дня назад. Но он сказал мне, что к вечеру вернется. Прошло два дня, леди Сара, и я ничего о нем не знаю.
Сара почувствовала себя и глупой, и эгоистичной. Она даже не подумала о Тиме.
— И с тех пор от него нет ни слова?
— Ничего нет, леди Сара.
— Ты знаешь, зачем они поехали в Лондон?
— Нет, леди Сара. Я не думаю, что Тим знал. — Флори всхлипнула.
Сара проводила Флори к креслу и сама села рядом. Несмотря на слезы, было в ее служанке какое-то сияние, красота, которую Сара прежде никогда не замечала.
— Флори, ты беременна?
Горничная улыбнулась сквозь слезы.
— Да, леди Сара. Но я даже не сказала Тиму. — Улыбка Флори погасла. — Я собиралась сказать ему во вторник, но он не вернулся.
Сара посмотрела на письмо на секретере.
— Я сама этим займусь, Флори, — сказала она. — Завтра я отправлюсь в Лондон и выясню, что случилось с Тимом.
— Можно мне поехать с вами, леди Сара?
— Ты теперь должна заботиться о себе, Флори.
Флори улыбнулась:
— Поездка в карете мне не повредит, леди Сара. У мамы нас было семеро, и она все время работала.
— Она работала не у меня, — сказала Сара. — Иначе она больше бы заботилась о себе.
Тень мелькнула на лице Флори.
— Но вам неприлично ехать одной, леди Сара.
— Чепуха, — улыбнулась Сара. — Я теперь замужняя женщина и могу делать, что хочу.
Это, конечно, не совсем так, но, продолжая улыбаться, она выпроводила Флори из комнаты с обнадеживающими словами и предостережениями не переутомляться. Сара смотрела вслед горничной, которая направилась к лестнице для слуг. Где они будут жить? В их маленькой квартирке над конюшней? С ребенком? В Чейвенсуорте не предусмотрено коттеджей для персонала. А если выделить несколько комнат на четвертом этаже? Но Чейвенсуорт ей не принадлежит, и все ее меры могут быть легко отменены герцогом Херриджем.