Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я работаю в этом центре уже десять лет, со дня его основания, и сегодня утром буду вашим гидом. Пожалуйста, не стесняйтесь, когда у вас возникнут вопросы, и спрашивайте меня о чем угодно по ходу экскурсии!

Эшли обернулась и наткнулась на теплый взгляд ярко-синих глаз Дэна Кендалла. Эта встреча оказалась неожиданностью и для него, и одна выгоревшая густая бровь выразительно поползла вверх. Эшли почувствовала, как сильно у нее забилось сердце, она не в силах была отвести свой взгляд. Дэн стоял перед ней совершенно спокойно, в потоках солнечного света. Он был одет в вытертые джинсы и синюю хлопчатобумажную сорочку с распахнутым воротом. На шее у Дэна висел бинокль на длинном ремешке. Вся его фигура излучала уверенное спокойствие и доброжелательность человека, привыкшего идти по жизни прямо и выходившего победителем из любой передряги. Эшли еще сильнее взволновалась при мысли о том, что ни к одному мужчине ее не влекло с такой силой — хотя Дэна никак нельзя было назвать роковым красавцем.

Наконец в его глазах мелькнул лукавый огонек, а уголки губ едва заметно приподнялись в заговорщической ухмылке каким-то своим мыслям.

— Как себя чувствует новый член дельфиньей стаи?

Эшли не удержалась от ответной улыбки и приняла игру:

— Я чувствую себя прекрасно… и моя стая тоже… — Внезапно она смутилась и умолкла, досадуя на свою несдержанность. Было бы ошибкой поощрять Дэна к дальнейшему знакомству — и вовсе не из-за Теда. Просто Эшли не собиралась усложнять себе жизнь, впуская в нее непрошенные эмоции. Ей и так приходится нелегко. И романтическая влюбленность вряд ли исправит положение.

Дэн сделал шаг вперед и оказался совсем близко, не спуская с Эшли внимательного взгляда. Лукавая искра в его глазах постепенно угасла, и на смену ей пришла тревога. Он так долго и так пристально смотрел Эшли в глаза, что ей стало страшно: а вдруг он умеет читать мысли?

— Серьезно, вы сейчас ни на что не жалуетесь?

— Ни в коем случае! — выпалила она с явно излишней уверенностью.

Дэн склонил голову набок, и от его мальчишеской белозубой улыбки у нее чуть не подогнулись колени.

— Я рад, что вы решили меня проведать!

Ну надо же, какая бесстыжая самоуверенность! Эшли моментально всполошилась и поспешила возразить:

— Ох, вы ошибаетесь! Я пришла сюда на экскурсию!

И снова в глубине его глаз промелькнули лукавые синие искры. Он даже из вежливости не пытался сделать вид, будто поверил. Но не стал продолжать спор, а просто сказал:

— Сегодня моя очередь быть гидом. Идемте!

Он протянул руку, чтобы распахнуть перед ней тяжелую стеклянную створку двери, и нечаянно задел Эшли за плечо. Она так и подскочила на месте, а сердце в груди болезненно екнуло. Она почувствовала на себе пристальный взгляд Дэна: его наверняка удивила столь нервная реакция. От такого, как он, ничего не скроешь! И Эшли предпочла промолчать и отвернулась, будто его прикосновение взволновало ее не больше, чем, к примеру, касание крыльев бабочки.

Дэн подошел к большому деревянному ящику, закрепленному на стене здания, и заглянул внутрь.

— Нанесем визит амбарной сове, — пояснил он через плечо своим слушателям. — Мы нарочно построили совятник в надежде на то, что она отложит здесь яйца. Но она пока только летает вокруг и присматривается.

Дождавшись, пока вся группа пройдет через двери и окажется на широкой аллее, Дэн начал свою речь. Он описывал природу своих островов с энтузиазмом и знанием дела.

— Санибел-Каптива можно разделить на три основные природные зоны: пляжи, возвышенности с выходами известковых скал и низины — причем последние почти сплошь заняты мангровыми лесами. Мангровые леса, в основном расположенные на той стороне, что обращена на Пайн-Айленд, крайне важны для нашей экологии, поскольку являются источником всего живого. Они с избытком обеспечивают пищей беспозвоночных и рыб, а кроме того, служат зоной гнездования для многих видов редких птиц.

Он продолжал в том же духе, и Эшли постоянно преследовало ощущение, что Дэн рассказывает это ей одной и пытается выделить взглядом из толпы. Ей снова пришлось отвернуться — не хватало еще, чтобы он прочел в ее взгляде больше, чем она собиралась ему позволить! Эшли даже сделала попытку не слушать речей этого поразительного человека, безо всяких усилий заинтриговавшего ее с первой встречи. Но вскоре она волей-неволей снова обратилась в слух. Дэн был настоящим оратором и любил свое дело. Он очень интересно описывал историю острова.

— На протяжении многих десятилетий единственным средством сообщения с Санибел оставался паром. Но в шестьдесят третьем было построено скоростное шоссе, и автомобильный мост стал той ниточкой, что соединяет нас с материком. Люди стали охотно селиться на острове… — тут его голос обрел металлические ноты… — и уничтожать его природу. Мы уже устроили здесь заповедник для диких животных, а в шестьдесят седьмом году местные власти утвердили план защиты окружающей среды на островах Санибел и Каптива. Каждый год сюда приезжает почти полмиллиона туристов, привлеченных нетронутой природой и дикой жизнью, сохраненной в заповеднике.

Голос Дэна звучал так проникновенно, а энтузиазм оказался столь заразителен, что Эшли сама не заметила, как начала ловить каждое слово.

— Основой экологической системы наших островов являются запасы пресной воды, укрытые в центральной части Санибел. И главным ее источником, вне всякого сомнения, можно назвать Санибел-Ривер, — он подвел группу к краю аллеи и облокотился на перила, указав вниз, на темную маслянистую поверхность болота, там и сям поросшего осокой и пушицей.

— Эта трясина — часть обширной заболоченной низины, в которой река берет свое начало. И каждая квадратная миля этого болота буквально кишит жизнью: птицами, выдрами, аллигаторами и рыбой. — Он широко повел рукой, включив в этот жест симпатичную лужайку с высокой и изящной на вид травой. — Мы могли бы назвать эти места Травяной рекой. Этот вид осоки особенно важен для экологии острова. Те птицы и звери, что выводят здесь свое потомство, могут не опасаться хищников, потому что… — его губы сложились в самодовольную ухмылку, — ни человек, ни зверь не продерутся через такие заросли.

Эшли перегнулась через перила, желая погладить изумрудную нежную травку. В ту же секунду мужская рука решительно толкнула ее в плечо, а сильные пальцы железной хваткой стиснули запястье и дернули назад. Она вскрикнула от неожиданности, вырвала руку и обернулась к своему обидчику.

Дэн спокойно выдержал ее разъяренный взгляд, и в его глазах читалась тревога и сочувствие. Однако его голос прозвучал весьма сурово:

— Траву не рвать!

Эшли, сердито хмурясь, принялась массировать запястье. Кожа так и горела в тех местах, где руку стиснули безжалостные стальные пальцы.

— Я просто хотела потрогать. Она такая мягкая и пушистая на вид!

— Она пушистая только на вид! — и Дэн с укоризной покачал головой. — Стоит вам прикоснуться к краям этих листьев — и вы получите глубокие порезы.

Он наклонился, осторожно взял руку Эшли и чуткими кончиками пальцев погладил тонкое нежное запястье.

— Вам повезло: все кости целы! — С шутовской лукавой ухмылкой Дэн отвесил глубокий поклон, поднес руку Эшли к губам, поцеловал тыльную сторону кисти и как ни в чем не бывало повел группу дальше по широкой грязной просеке, уводившей в самое сердце джунглей.

Столь романтическая выходка окончательно сбила Эшли с толку. Этот человек был настоящей загадкой. Какая из его ипостасей является истинным Дэном Кендаллом? Человек, бросившийся в волны ради ее спасения и проявивший поразительную чуткость и заботу, или бесшабашный прожигатель жизни, сборщик ракушек на пляже, живущий исключительно сегодняшним днем? А может, это образованный эколог, бескорыстный ученый и просветитель? Разбуженное любопытство не давало ей покоя. Она хотела знать больше, чтобы понять, что лежит на сердце и на уме у этого многоликого незнакомца. Каков он на самом деле — Дэн Кендалл?

7
{"b":"147074","o":1}