Литмир - Электронная Библиотека

Он ощутил, что кто-то легонько касается его руки, и обернулся. Клодетта!

— Какой же ты дурак! — тихо сказала она. — Хватит на нее пялиться. Или хочешь, чтобы все узнали? — Она взяла его под руку и твердо развернула к Франсуа. — Будет лучше, если все будут думать, что ты теряешь голову из-за каждой хорошенькой женщины, так что постарайся посмотреть на меня, как смотрит этот мальчик.

Он увидел, что Франсуа стоит с раскрытым от восторга ртом, рассмеялся и потрепал мальчика по волосам. У парнишки выдался день не из легких.

— Хочешь, чтобы король сослал тебя на просторы Ирландии? — прошипела Клодетта сквозь зубы и ослепительно ему улыбнулась. — Ты оказываешь леди Хьюм дурную услугу, привлекая к ней такое внимание.

Стивен запоздало понял, что Клодетта абсолютно права, и поцеловал ей руку, вперив в нее жадный взгляд.

— Спасибо, — прошептал он. — Ты мудрая женщина!

— Конечно же, ты скучал по мне, — заявила она достаточно громко, чтобы посторонние могли слышать, — но такими комплиментами ты меня избалуешь!

— Клодетта, я тебя не достоин.

— Это так, — согласилась она и повела его прочь из зала. — Эта невыносимая Мари де Лизьё лежит и ждет, что ты пройдешь мимо ее двери.

— Полагаю, мне нужно и на нее смотреть с похотью, — прошептал он, чтобы поддразнить Клодетту.

— Я знаю, Стивен, как это тяжело для тебя.

Он подмигнул Мари, когда они проходили мимо, и задержал на ней взгляд.

Клодетта больно его ущипнула — наверное, перестарался.

— Я не говорила, что нужно пялиться на ее грудь!

Он рассмеялся, на этот раз искренне:

— Не сделай я этого, Мари сразу поняла бы, что что-то не так!

— У меня спину ломит от одного взгляда на нее. — Клодетта презрительно изогнула изящную бровь. — Вне зависимости от моды большая грудь всегда будет нравиться мужчинам.

— Не каждую женщину природа наделяет твоими идеальными пропорциями, — сказал он то, чего она и ждала. — Но на самом деле я еще не видел груди, которая бы мне не понравилась.

— Мужчины так примитивны. — Она вздохнула с притворной скукой в голосе, отчего Стивен снова рассмеялся.

Когда они оказались в безопасности — за дверьми зала, — она повернулась и ткнула пальцем ему в лицо:

— А теперь давай серьезно. Обещай мне, что ты, с твоей-то умной головой, не ввяжешься в петушиные бои за леди Хьюм.

Он открыл было рот, чтобы возразить, но Клодетта вскинула руки:

— Запомни: король поставил на другого петуха.

Глава 14

«Спасибо тебе, Господи, за эту девочку». Если бы Линнет не отвлекала де Роша непрестанной болтовней, он мог бы заметить, как у нее дрожат руки. Изабель пыталась прислушаться к тому, что говорила Линнет, и не могла.

Ну как мог Стивен вернуться именно тогда, когда ей удалось наконец оставить позади все мысли о нем? Нет, впрочем, это не совсем так. Совсем не так. Но он теперь в Кане, и они будут видеться каждый день, а это все только усложняет.

Она услышала, как Линнет упомянула имя Стивена, и едва не оступилась.

— Что ты сказала? — переспросила она.

— Что мы с братом вели себя с сэром Стивеном очень скверно.

Как просто вести себя со Стивеном скверно!

Увидев, что он идет к ней сквозь толпу, сияя ослепительной улыбкой, она почувствовала, как сердце подпрыгнуло в груди. Он, казалось, тоже был очень рад видеть ее. На мгновение ей показалось, что он заключит ее в объятия.

Она отчасти даже надеялась, что он это сделает.

Ну ладно — не отчасти.

Стивен выставил ее полной дурочкой, даже не подозревая об этом. Выходя из зала, она обернулась посмотреть, кого это сверлит взглядом Мари де Лизьё. Ну конечно, Стивена! Он уже от души смеялся и шептался с этой потрясающей куртизанкой. Изабель новая встреча с ним потрясла до глубины души, а он забыл о ней в тот же миг, как она исчезла из виду. Он, наверное, сейчас обходит зал. Переходит от одной восторженной дамы к другой. Заставляет каждую верить, что она особенная.

Не то чтобы это очень беспокоило Изабель…

Она должна думать о будущем. Де Рош — красивый мужчина, он ничуть не уступает в красоте Стивену Карлтону. Наверняка его поцелуи покажутся ей столь же волнующими. Да, так и будет! Она уже на это настроилась. Да и Роберта поблизости нет, он не сумеет вмешаться…

Только у двери своей комнаты она вспомнила, что, выйдя из зала, они не обменялись ни словом.

— Подожди в комнате, — шепнула она Линнет и слегка подтолкнула ее внутрь.

Она посмотрела жениху в глаза долгим взглядом. Раздражение в его глазах так быстро сменилось похотью, что она улыбнулась, довольная собой. Как это оказалось легко! Теперь наконец-то она получит поцелуй!

Он поцеловал ее в щеку. И она почувствовала разочарование. Нет, даже досаду. Но потом он принялся покрывать поцелуями ее шею. Она прикрыла глаза и попыталась сосредоточиться на его мягких губах, на ощущении теплого дыхания на коже. Но у нее не получилось — она все думала о том, как грубо он пытался заставить ее отказаться от Линнет. И о его равнодушном отношении к обстоятельствам девочки.

То, что Стивен взял на себя ответственность за двух сирот, удивило ее. И в то же время не удивило. Каким бы он ни был транжирой, гулякой и пьяницей, сердце у него доброе, в этом ему не откажешь.

Она почти забыла о де Роше, когда ее вдруг грубо прижали к двери. Засов болезненно вонзился в спину. Де Рош сильно, до синяков, наверное, целовал ее в губы. Он засунул ей язык едва ли не в горло, отчего она задохнулась. Изабель охватила паника, и она тщетно попыталась оттолкнуть его от себя.

Она с писком повалилась навзничь, когда дверь за ее спиной внезапно отворилась. Де Рош подхватил ее и вперил разгневанный взгляд в нежданную помеху.

— Госпожа, почистить это? — Линнет — эдакая примерная служанка — невозмутимо стояла в дверном проеме с парой ботинок в одной руке.

— Спасибо, что проводили меня, — поспешно сказала Изабель, пока де Рош не накричал на девочку. Она выпрямилась и протянула ему руку.

— До вечера, — напряженно сказал он.

Поднося ее руку к губам, он не сводил с нее взгляда, полного злости и желания. Она едва не отшатнулась от него, ощутив прикосновение его языка.

Дождавшись, когда он уйдет, Изабель вытерла руку о подол платья.

Лицо Клодетты оставалось безмятежно спокойным, но Роберт уловил отблеск раздражения в ее хрустальных голубых глазах. Она шла через зал к нему.

— Спасибо, — шепнул он ей на ухо, усаживая рядом с собой. — Без женской руки тут было не обойтись.

— Стивену действительно необходима женская рука, — прошептала она в ответ. — В этом-то вся проблема. — Она улыбнулась и помахала изящной ручкой — мимо прошел какой-то знакомый. — Я пыталась образумить его, но здравый смысл не работает у мужчины, который думает…

— Сердцем?

Она не засмеялась, а коротко вздохнула:

— Будем надеяться, что нет.

Роберт протянул ей тарелку засахаренных фруктов, которую взял со стола.

— Я должен посмотреть, что так задержало де Роша, который пошел проводить Изабель в ее покои.

Клодетта взглянула на вход в зал:

— В этом больше нет нужды. Змей уже вернулся.

Клодетта невзлюбила де Роша с первого взгляда. Судя по тому, в каком состоянии он ворвался в зал, Изабель сумела за себя постоять. Де Рош немедленно присоединился к небольшой группке в углу, в которую входила и Мари де Лизьё.

— Тебе известно, что они любовники? — спросила Клодетта.

— Жаль, что его убийство повлечет за собой политические осложнения, — вздохнул Роберт.

На этот раз Клодетта рассмеялась — ее прелестный звенящий смех всегда привлекал внимание мужчин.

Роберту очень хотелось бы подловить де Роша на какой-нибудь интриге против короля. Он барабанил пальцами по колену.

— Как по-твоему, — обратился он к Клодетте, — у де Роша хватило бы ума и смелости играть на две стороны сразу?

24
{"b":"146838","o":1}