Что касается мисс Оливии Джейн Уэстон, то брак с ним будет достаточным наказанием для нее. Он никуда не отпустит ее от себя. Он не был уверен, любит ли он ее или ненавидит, но, как бы глупо это ни выглядело, он не мог жить без нее.
Глава 19
Теперь вы плывете на север немилости миледи, где повиснете, как сосулька, на бороде у голландца.
У. Шекспир. «Двенадцатая ночь»
Через несколько часов после ее последнего приключения Ливви поняла, что совершила ошибку.
Очень большую ошибку, катастрофическую ошибку.
— Чарлз?
— Что теперь?
Она не могла осуждать его за то, что он сердился на нее. Она поставила его в безвыходное положение.
— Кажется, теперь я хочу вернуться домой, — тихо сказала она.
— Слава Богу! — Он так резко развернул экипаж, что они едва не перевернулись. — Ты полагаешь, кто-нибудь поверит, что мы решили просто покататься, и заблудились?
— Сомневаюсь, — сказала она еще тише. — Едва ли они поверят, если нашли мою записку.
— Ты оставила записку? — сокрушенно спросил он.
— Конечно. Я не хотела, чтобы они обо мне беспокоились.
Чарлз издал звук, напоминавший нечто среднее между стоном и смехом.
— Что именно было сказано в записке?
— Я написала, что прошу извинить меня и что им не надо беспокоиться. А также что я направляюсь в Шотландию вместе с тобой.
— Ливви! Твои родственники думают, что мы совершили тайный побег!
Она с ужасом посмотрела на Чарлза:
— Нет. Конечно, нет. Они знают, что я люблю Джейсона.
— Ты прекрасным образом доказала это, — проворчал он, — сбежав накануне свадьбы.
— Я была в отчаянии. Я очень сожалею. Обещаю рассказать всем, что это была моя идея и что ты согласился поехать со мной только тогда, когда я пригрозила уехать одна.
— Это может сработать, — сказал он, — если тот, кто поехал за нами, сразу же не пристрелит меня.
— Думаю, этого не случится. Вероятно, они захотят сначала побить тебя.
— О, теперь мне гораздо легче.
Его голос был пронизан сарказмом.
— Не беспокойся. Я все объясню им, прежде чем они тронут тебя. Но до стрельбы, надеюсь, дело не дойдет.
Он засмеялся.
— Ну, если ты смеешься, значит, не испытываешь ненависти ко мне? — спросила Ливви.
— Конечно, нет. Не могу сказать, что мне доставляет удовольствие вся эта ситуация, в которой мы оказались, но мы попали в нее вместе. Лора помогла мне выйти из ряда затруднительных положений, теперь моя очередь помочь тебе справиться с твоими неприятностями.
Он переложил поводья в одну руку, а другой похлопал ее по колену.
Это простое утешение вызвало слезы на глазах Ливви.
— Спасибо, — прошептала она. — Постой, ты слышишь, к нам приближаются лошади?
Чарлз остановил экипаж у обочины дороги и прислушался. В. тишине до них донесся стук лошадиных копыт, и вскоре показались два всадника.
— Теперь нам остается только ждать, — мрачно сказал Чарлз. — Это Джейсон на гнедой кобыле. А кто с ним?
Ливви прищурилась в лучах заходящего солнца.
— Это мой старший брат.
— Прекрасно. Теперь двое собираются убить меня.
— Не говори глупости, — сказала Оливия. — Когда я объясню ситуацию, Генри, вероятно, дружески обнимет тебя. В любом случае Генри не станет убивать тебя. Правда, он может побить так, что ты сам захочешь умереть, но он убивать не будет.
Они молча ждали, пока всадники не поравнялись с ними.
— Я готов пристрелить тебя, Чарлз, — сказал Джейсон убийственно спокойным голосом, бросив стремена и спрыгнув на землю.
— Ты получишь его после того, как я разделаюсь с ним, — вмешался Генри, слезая с лошади. — Этот негодяй сбежал с моей младшей сестрой. Как брат я имею право поколотить его.
— Я же говорила, что он не будет тебя убивать, — заметила Оливия Чарлзу.
— Я предпочел бы, чтобы меня к тому же и не били, — ответил Чарлз, — поэтому думаю, сейчас самое время объяснить им все, как ты обещала.
— Да, конечно. Джейсон, Генри, никто из вас не тронет Чарлза. Это была моя идея. Я потеряла голову по некоторой причине, и мне было необходимо привести свои мысли в порядок. Я решила, что единственным подходящим местом для этого является библиотека в замке Хейли. Чарлз согласился сопровождать меня после того, как я пригрозила поехать туда одна.
— Почему ты потеряла голову? — тихо спросил Джейсон.
— Я расскажу тебе, — сказала Ливви, — но только если ты сначала ответишь на мой вопрос.
— Хорошо, — согласился он.
— Ты доверяешь мне?
— Что за вопрос? — удивился он.
— Скажи только: да или нет. Ты доверяешь мне?
— Думаю, это несправедливый вопрос, учитывая нынешние события, — возразил Джейсон.
— Вполне справедливый. Если бы ты доверял мне, то не подумал бы, что я тайком сбежала с Чарлзом.
— Что, черт возьми, я должен был предполагать, узнав, что ты сбежала в Шотландию с другим мужчиной накануне свадьбы?
— Я люблю тебя слишком сильно, чтобы когда-либо покинуть тебя, но мне необходимо знать, что ты тоже любишь меня и можешь поверить, что я не брошу тебя однажды. Я не такая, как твоя мать, Джейсон, — тихо сказала она.
Последовала долгая неловкая тишина.
— Хорошо, — сказал Чарлз с неестественной бодростью в голосе, — похоже, вам есть о чем поговорить. В таком случае почему бы тебе, Джейсон, не отправиться назад с Оливией в моем экипаже, а я возьму твою лошадь. Держи, Ливви, поводья, пока мы меняемся местами. — Чарлз спрыгнул на землю и двинулся к Джейсону. — Не беспокойся, — сказал он, проходя мимо Генри, — с ним она будет в полной безопасности.
— Я беспокоюсь не о ней, — ответил Генри. — Женщина из семейства Уэстонов чрезвычайно опасна, если она в гневе.
— Успокойся, Генри, — сказала Ливви.
— Пойми, — обратился Генри к Джейсону, — я мчался сюда, чтобы спасти ее, и что в результате. Ты до сих пор не валяешься на земле, а мне все еще ужасно хочется врезать кому-нибудь как следует.
Он вскочил в седло и поскакал.
Чарлз последовал его примеру, оставив Ливви наедине с Джейсоном.
Джейсон залез в экипаж и сел рядом с ней. Его пальцы коснулись ее руки, когда он взял у нее поводья. Лошади тронулись, и Ливви качнулась в его сторону. Его бедро соприкоснулось с ее юбкой, и она с трудом подавила желание прижаться к его телу.
— Почему ты убежала? — снова спросил он.
— Это трудно объяснить. Когда я увидела Чарлза утром, мы заговорили о моем опрометчивом поступке в тот вечер у его отеля, и он сообщил мне то, чего я не знала. Ты помнишь, что после обеда ты вернулся в апартаменты Чарлза, чтобы он мог поведать тебе кое-что?
— Верно, какой-то ужасный секрет. Но он ничего не сообщил.
— Да, я знаю это теперь, но раньше думала, что он рассказал тебе все в тот вечер. Чарлз действительно собирался сделать это, но я…
— Это связано с Чарлзом и это действительно важно? — спросил Джейсон.
— Это связано не с Чарлзом, а с Лорой. Видишь ли, она не сбегала от тебя в тот день, когда погибла.
— Не начинай опять, Оливия, — предупредил он ее.
— Я не начинаю эту историю. Я заканчиваю ее. Я хочу покончить с ложью и напрасными обвинениями в ее адрес. Лора не имела любовной связи с другим мужчиной. Она любила только тебя, Джейсон.
Он покачал головой:
— В таком случае как ты объяснишь визит лорда Вернея в наш городской дом за неделю до ее гибели? Меня не было тогда. Какие дела он мог иметь с Лорой? И, учитывая, что она не имела недостатка в средствах, почему она взяла с собой драгоценности, отправляясь на утреннюю прогулку верхом?
— Лора намеревалась заплатить долг за Чарлза. У нее не было достаточного количества наличных денег, чтобы покрыть его проигрыши, поэтому она попросила лорда Вернея принять драгоценности. Они договорились встретиться в парке в то роковое раннее утро.
Джейсон помолчал некоторое время.
— Откуда ты знаешь все это?