Литмир - Электронная Библиотека

— Значит, они не вернулись, с прогулки? — спросил Джеймс.

Джеймс Шеффилд, граф Данстон, был женат на Изабелле, сестре Ливви. Джейсон заметил, что Джеймс чувствовал себя крайне неуверенно в этом доме и всегда долго покашливал, прежде чем отважиться войти в какую-нибудь комнату.

— Дженни уверена, что видела, как Ливви вошла в дом, — сказал Генри. — Но сэра Чарлза с ней не было.

Дженни. Кто такая Дженни? Джейсон не помнил всех братьев и сестер Оливии. Надо было носить в кармане список всех ее родственников.

— Я искал их повсюду, — добавил Генри, — но нигде не нашел.

Джеймс откашлялся:

— А ты был в беседке?

Его миловидная жена вскочила на ноги. Джейсон понял, почему Ливви называла свою сестру красавицей. Она действительно была настоящей английской розой. Однако, по его мнению, классическая красота не могла сравниться с очарованием его лесной нимфы.

— Ливви и Чарлза не может быть в беседке! — воскликнула Изабелла. — Она любит лорда Шелдона. Я знаю!

Джейсон ощутил прилив тепла в груди от этих слов. Оливия говорила, что любит его, однако услышать подтверждение этого от кого-то было чрезвычайно приятно. Но при чем здесь беседка?

— Некоторые пользуются беседкой, чтобы просто поговорить, дорогая, — тихо сказал Джеймс своей жене, которая заметно покраснела.

Джейсон кашлянул и сделал вид, что рассматривает лепной орнамент на потолке. Лорд Уэстон покачал головой:

— Джеймс, мальчик мой, это не то, что я хотел бы слышать.

— Я припомню тебе это, когда мы в следующий раз встретимся на ринге в спортивном зале Джексона, — сказал Генри, с улыбкой обращаясь к Джеймсу. Затем улыбка его исчезла. — Я проверял беседку.

— Они не могли уйти далеко пешком, — резонно заметил Джейсон.

Генри искоса взглянул на отца. Джейсон ощутил спазмы в животе.

— Что вы скрываете от меня?

Лорд Уэстон подтянул свой галстук.

— Если они вместе, хотя это доподлинно неизвестно, они могли уехать достаточно далеко. Экипажа сэра Чарлза нет в конюшне.

Сердце Джейсона сжалось от страха.

— Вы ведь не думаете, что они уехали в карете и, — он сглотнул слюну, — и произошел несчастный случай?

Он заметил, что все присутствующие в комнате смотрели на него со смешанным выражением озадаченности и жалости.

— Нет, — медленно произнес лорд Уэстон. — Я не думаю, что с ними что-то случилось.

— Почему Ливви сбежала накануне свадьбы? — удивленно спросила Изабелла вслух.

— Я тоже едва не сделал это, — заметил ее муж, однако до Джейсона эти слова донеслись как бы издалека.

Почему Ливви могла сбежать?

Ливви. Сбежать?

Оливия сбежала.

О Боже. Опять все повторяется.

Эта мысль поразила его подобно удару в живот.

— Должно быть, что-то вызвало у нее панику, — сказала Изабелла, — но я не представляю, что именно. Знает ли она, как сильно вы любите ее?

Должен ли он ответить на это? По-видимому, да, так как увидел, что четыре пары глаз с любопытством смотрели на него.

.—Э-э-э… я… конечно, — уклончиво произнес он.

Изабелла сузила глаза, пристально глядя на него. Она стояла, скрестив руки на груди, и в этот момент Джейсон впервые заметил сходство между сестрами.

— Вы точно говорили ей, что любите ее?

Джейсон слегка поежился под ее испытующим взглядом.

— Нет, определенно не говорил.

— Но вы любите ее, не так ли? — спросил Генри тоном, предполагающим исключительно положительный ответ.

— Я очень забочусь о ней…

— Вас спросили не об этом, — сердито сказала Изабелла.

— Иззи… — начал ее муж.

— Не смей говорить мне, что это не мое дело, Джеймс Шеффилд! — крикнула она. — Речь идет о моей младшей сестре. Если бы не она, мы с тобой не были бы вместе.

Джеймс поднял руки, сдаваясь.

Джейсон понимал его. Несмотря на свою ангельскую внешность, Изабелла в таком настроении представляла собой силу, с которой приходилось считаться.

— Хочу спросить, — холодно сказал лорд Уэстон, — почему вы решили жениться на моей дочери, если не любите ее?

«Потому что я спал с ней».

«Потому что хочу спать с ней опять».

Вероятно, это не лучший ответ, учитывая, что три или, возможно, четыре человека смотрели на него так, словно хотели убить его в данный момент.

— Как я уже сказал, я забочусь об Оливии. Нам хорошо вместе, и мой сын обожает ее. Я не думал вновь жениться до встречи с ней…

«Но теперь не могу представить жизнь без нее».

Без Ливви будущее казалось ему холодным и серым.

Боже!

Он остро нуждался в ней.

Он не предполагал, что такое может случиться. Когда он перешел границу между желанием и необходимостью быть вместе с ней? Вероятно, в тот момент, когда забота о ней сменилась любовью.

Да, он любил ее.

Он любил Оливию Джейн Уэстон.

Он любил эту маленькую любительницу приключений и страстную искусительницу.

Он любил эту лесную нимфу, которая с удовольствием занималась упорядочением его библиотеки и чьим рассказам на ночь могла бы позавидовать Шехерезада.

Он любил Оливию Джейн Уэстон со всеми ее достоинствами и недостатками.

Он понял это теперь, когда она покинула его, с горечью подумал Джейсон. Это было его проклятие.

— Все это не имеет значения, — сказала Изабелла. — Ливви думает иначе. Она может погибнуть. — Изабелла посмотрела на мужчин, включая Джейсона. — Вы должны догнать их и вернуть ее назад.

— Иззи, любовь моя, мы не знаем, куда она поехала, — мягко сказал Джеймс.

Изабелла задумалась на мгновение.

— Не могу поверить, что Ливви уехала, никому не сказав, куда она направляется.

— Твоя мать опросила всех детей, а Генри и я поговорили со слугами. Никто ничего не знает, — сказал лорд Уэстон.

— Может быть, она оставила где-нибудь записку или список вещей, которые намеревалась взять с собой. Вы знаете, как она любит все упорядочивать. Вы проверяли ее комнату?

Лорд Уэстон и Генри переминались с ноги на ногу.

Джейсон порадовался, что гнев Изабеллы миновал его, по крайней мере временно.

Раздался стук в дверь, и в комнату вошел лакей в ливрее.

Он поклонился.

— Милорд, я…

Изабелла бросилась вперед и выхватила у него из руки листок бумаги.

—Благодарю вас, Дрейк.

Джейсон едва дышал, пока она читала письмо.

— Что там написано? — спросил Джеймс, подходя к ней и обнимая ее.

Джейсон ощутил острый приступ зависти от кх близости.

— Она извиняется и просит нас не беспокоиться. Она уехала в Шотландию вместе с Чарлзом. Ой, вероятно, я не должна была говорить лорду Шелдону, куда она отправилась.

Ее тон не оставлял сомнения, что она ошиблась намеренно.

— В Шотландию, — глухо повторил Джейсон.

Значит, она направилась в деревню Гретна-Грин, где, как известно, убежавшие влюбленные имели возможность обвенчаться без родительского благословения и соблюдения установленных законом формальностей.

С Чарлзом.

Он начал ходить по комнате.

— Лорд Шеддон действительно ее любит, — сказала Изабелла остальным мужчинам, словно Джейсона не было в комнате. — Он слишком туп, чтобы это понять.

— Если это правда, то полагаю, ее тайное бегство с его шурином поможет ему осознать истину, — сухо сказал Генри.

— Но, — начала Изабелла, — она не сбежала тайно…

— Черт побери! — выругался Джейсон, не заботясь о том, что в комнате присутствует леди.

Он готов был поймать беглецов, избить Чарлза до крови и свернуть шею Оливии.

Как она посмела заставить его нуждаться в ней, а потом бросить его?

Она ничем не отличается от Лоры и от его матери.

Сколько раз его сердце должно быть разбито, чтобы он наконец усвоил полученный урок? Нет, он не намерен сосредоточиваться на страдании. Он обратит свою боль в гнев.

— Я поеду за ними, — решительно сказал он.

— Я поеду с вами, — заявил Генри. — Она может быть вашей невестой, но прежде всего она моя сестра.

Джейсон не нуждался в его компании, однако научился правильно оценивать своих оппонентов. Он был одного роста с Генри, но тот сложен, как этот чертов Джексон, содержатель спортзала, только еще крупнее. Вероятно, его точный удар мог сразу убить человека, а Джейсон не хотел умирать пока. Он хотел по крайней мере дожить до того момента, когда сможет сделать отбивную котлету из своего шурина.

54
{"b":"146251","o":1}