Литмир - Электронная Библиотека

А вот плащ у него странный. Слишком теплый для такого погожего дня. Он придавал ему театральный вид, особенно после того, как Домино откинул его назад. Белая подкладка черного одеяния казалась совсем уж нелепой. Да и вообще, учитывая, что на нем, кроме плаща и панталон, была еще и широкополая шляпа, Домино можно было принять за артиста из какой-нибудь костюмированной драмы.

И только потом Одрианна поняла, что плащ – это своего рода визитная карточка для него.

Встав справа от нее, Домино осмотрел площадь.

– Прошу прощения за то, что первой начинаю разговор, но мне бы хотелось заметить, что у вас очень красивый плащ, – заговорила Одрианна. -Сочетание черного и белого, как домино.

Он перевел на нее взгляд.

– Мне сказали, что такие плащи во Франции обычно носят церковнослужители, – промолвил незнакомец.

– Человек, с которым вы хотели встретиться в «Двух мечах», был моим отцом, – проговорила Одрианна. – Его нет уже довольно давно. Я пришла на встречу тогда и теперь тоже выступаю от его имени.

– Мне известно, что он умер. Теперь известно, – добавил он. – Тогда я этого не знал.

– Зачем вы хотели встретиться с ним?

– Я слышал, что у него возникли некоторые трудности. И подумал, что, возможно, я мог бы ему помочь.

– Вы были с ним знакомы?

Его акцент стал не похож на французский. Скорее на немецкий.

– Вы из Голландии? – спросила Одрианна.

– Мадам, не в моих интересах рассказывать о себе.

– Разумеется, извините, пожалуйста. Мой отец все еще может воспользоваться вашей помощью, если вы не передумали. – Еще не закончив фразы, Одрианна заметила, что незнакомец отступил в дальний конец портика.

Домино встретился с ней взглядом. Он огляделся по сторонам. В его глазах появилось выражение тревоги. Он хотел было отступить к западной арке, но остановился.

Одрианна повернула голову. Рядом с аркой, прислонившись к ней плечом, стоял лорд Хоксуэлл.

– Вы устроили ловушку для Домино, мадам!

– Нет, не устроила, – возразила Одрианна. – Да, я привела с собой людей, которые могут защитить меня, это так. В конце концов, я – женщина. – Она произносила слова очень быстро, чтобы он не убежал. И пока Одрианна говорила, она заметила второе знакомое лицо.

По площади брел герцог Каслфорд, он тер глаза и застегивал пуговицы на сюртуке. Вид у него был такой, будто он только что выбрался из постели. Впрочем, учитывая всю эту противную торговлю, которая развернулась на прилегающих к собору улочках, скорее всего так оно и было.

Подняв глаза, герцог тут же отскочил в сторону, когда на его лицо упал солнечный луч. Затем, взяв себя в руки, нацепил шляпу на голову и пошел вперед по булыжной мостовой.

Увидев Себастьяна, он оживился. Затем проследил за его взглядом, устремленным на портик, и заметил Одрианну, стоявшую рядом с Домино.

– Леди Саммерхейз, добрый день! – поздоровался Каслфорд. – Что-то случилось? Этот актер вам мешает?

Оглядевшись, Домино посмотрел на нового игрока. Одрианна поняла, что он прикидывает, как бы нырнуть в толпу и скрыться.

– Мы бы хотели, чтобы этот парень остался пока с нами, – крикнул Себастьян, направляясь к ним, но стараясь своим видом не спугнуть Домино. – Если он побежит в вашу сторону, Каслфорд, задержите его. Я буду вам очень признателен за это.

– Вы хотите его поймать? Остановить?

– Да.

– Ну и черт с ним. – Герцог зевнул. Сунул руку в карман. А когда он вынул ее, то в ней оказался пистолет.

Каслфорд прицелился в Домино.

– На вашем месте я бы не стал двигаться, сэр, – сказал он. – Вообще-то я отличный стрелок, но у меня так болит голова, что я могу прицелиться вам в ногу, а попасть прямо в ваше мужское достоинство.

У Домино был вид человека, попавшего в ловушку. Увидев приближающегося Себастьяна, он удивленно выдохнул:

– Вы-ы?

– Да, это я. Но вы не волнуйтесь. Моя рука зажила, и я не стремлюсь вам отомстить. Оружия у меня нет, и я не остановлю вас, если предпочтете уйти, выслушав нас. – Он посмотрел на Каслфорда. – Правда, за него я не могу ручаться.

– Если вы попросите его нацелить пистолет куда-нибудь еще, я выслушаю, что вы хотите мне сказать, – промолвил Домино.

– Все в порядке, Каслфорд, – крикнул Себастьян. – Спасибо за помощь. – Он оглянулся на Хоксуэлла. – И тебе спасибо, Хоксуэлл.

Приподняв шляпу, Хоксуэлл поклонился Одрианне, развернулся и пошел прочь. Герцог Каслфорд опустил руку с пистолетом и тоже затерялся в толпе.

– Вы все тщательно продумали, – заметил Домино, обращаясь к Себастьяну.

– После того как вы исчезли из книжного магазина, увидев меня, я подумал, что должен что-то предпринять, чтобы вы не сделали этого еще раз, – ответил Саммерхейз.

– Вы представитель власти? – поинтересовался Домино. – В каком ведомстве служите – военном или таможенном?

– Я представляю правительство, но вы лично меня не интересуете. Только то, что вы можете мне сообщить.

– Полагаю, риск слишком велик, – промолвил голландец. – Я бы не хотел, чтобы то, что мне известно, привело меня в тюрьму.

Стало быть, это могло случиться. Значит, его информация очень важна. Одрианна в отчаянии посмотрела на мужа. Вот она стоит лицом к лицу с человеком, который может вернуть ее отцу доброе имя, но тот хочет уйти!

– Риска никакого нет, – поспешно проговорила она. – Я очень благодарна вам за то, что вы увидели мое объявление и поняли, что оно адресовано вам. Уже очень давно я надеялась на встречу с вами.

– У меня не было никакого шанса на это, пока я не прочел ваше объявление. Меня направили.

Себастьяну его последние слова показались куда более интересными, чем того хотелось Одрианне.

– Каким это образом вас направили? – полюбопытствовал он.

На лице Домино промелькнула мальчишеская улыбка, и он слегка покраснел.

– Я был в… – Посмотрев на Одрианну, он залился краской еще сильнее. – В общем, в месте для… развлечений. Там кто-то спросил, не Домино ли я. Представьте только себе, как я удивился! Мне сказали, чтобы я почитал объявления в газете, среди которых может быть одно, интересующее меня. Ну а теперь, пожалуй, я пойду.

Домино поклонился Одрианне, собираясь уйти. Ей безумно захотелось крикнуть Каслфорду, чтобы тот снова остановил его с помощью своего пистолета.

– Сто фунтов стерлингов! – проговорил Себастьян. – Говорите, что хотите сказать, и деньги ваши.

Домино застыл, не успев до конца выпрямиться. А потом он поднял на Себастьяна глаза – щедрое предложение явно произвело на него впечатление. Домино выпрямил спину. И обвел глазами площадь.

– Мы можем поговорить там, где я скажу? – спросил он.

– Где скажете, – быстро согласилась Одрианна. Сделав им знак следовать за ним, Домино пошел вперед. Они направились следом за Домино по площади, а затем свернули на юг, в сторону от Ковент-Гардена.

Домино привел их к одному маленькому речному доку, где на причале стояли частные суда. Он забрался на какой-то парусник. Себастьян и Одрианна последовали за ним.

– Это ваше судно? – спросила Одрианна.

Домино никак не отреагировал на ее слова. Сняв плащ, он расстелил его на стоявших на палубе ящиках, чтобы она могла сесть. Себастьян удобно пристроился на каком-то бочонке.

– Сотня фунтов, вы сказали? Независимо от того, что я вам расскажу?

Себастьян кивнул.

– Вы искали человека, которому можно продать информацию, – проговорил он. – Я готов ее купить.

Домино тоже сел на ящик.

– Но я разыскивал отца этой леди не только для того чтобы продать информацию, – сказал он. – Я также намеревался продать ему свое молчание. Но теперь за сотню фунтов я предлагаю вам то же самое.

Глава 22

Себастьян ничуть не удивился, когда Домино заговорил о шантаже. Зато у Одрианны был такой вид, как будто она получила пощечину.

Он понял, что она вот-вот возразит Домино, поэтому бросил на жену предупреждающий взгляд, говорящий о том, чтобы она молчала.

53
{"b":"144993","o":1}