— Но запирать меня в моей же комнате — это, мне кажется, совершенно несправедливо, — заявила Кейт. — Мои родители будут очень недовольны.
— Узнав о ваших фокусах, о да, безусловно, — отрезала компаньонка. — Выкапывать кости!
— Мы их не выкапывали, Марджори.
— Надеюсь, вы избавитесь от них до того, как мы отправимся! С нами они не полетят.
— Еще как полетят, — пообещала Кейт.
— Может быть, вы могли бы продолжить эту дискуссию в вашей каюте? — предложил капитан, вставая. — Я должен заняться кораблем. Благодарю вас, мистер Круз, что вы присоединились к нам.
— И, капитан, — подхватила мисс Симпкинс, — я была бы вам очень признательна, если бы мистер Круз держался подальше от моей подопечной. Я опасаюсь, что он оказывает на нее дурное, развращающее влияние.
— Марджори, это совершенно беспочвенно!
— Вам известно, что именно мистер Круз обнаружил на острове гидрий? — спросил у нее капитан. — Он спас всех нас, мисс Симпкинс.
— Гениально! — сияя, воскликнула Кейт. — Где?
— В пещере.
— В пещере! Вы имеете в виду, что это шипел гидрий? Ой, здорово, мистер Круз!
— Вы были вдвоем в пещере? — с ужасом спросила мисс Симпкинс.
— Да, — сказала Кейт, — и там было очень-очень темно.
— Леди, всегда к вашим услугам, — произнес капитан Уолкен, открывая дверь.
— Капитан, я хочу, чтобы эти двое держались порознь, — настаивала мисс Симпкинс. — Я сделаю то, что зависит от меня, и, надеюсь, вы поступите так же. Следуйте за мной, Кейт.
Кейт вздохнула и на миг задержалась, чтобы забрать кость с капитанского стола. Уходя, она бережно баюкала ее в ладонях. Я собирался последовать за ними, но капитан окликнул меня:
— Я не стану ни о чем расспрашивать вас, мистер Круз, но, пожалуйста, оставайтесь на корабле. Давайте вместе приведем его в порядок, вы и я, и не будем больше отвлекаться, хорошо?
— Хорошо, сэр. Простите.
— Не нужно извиняться, мистер Круз. Если бы это зависело от меня, вы бы уже сейчас были старшим помощником.
Он наполнялся. Я выскочил посмотреть на него и, клянусь, смог заметить разницу. Его самые пострадавшие секции, прежде вялые и обвисшие, теперь выглядели куда тверже. Это было все равно что увидеть, как старуха вдруг встает со своего кресла-каталки. И даже более того — увидеть, как она на твоих глазах сбрасывает груз лет, как ее кожа вновь становится гладкой и красивой. Я простоял там несколько лишних минут, любуясь. Брюхо корабля больше не нависало всей тяжестью над песком. Рабочая команда чинила нижний руль. Все были заняты делом, приводя корабль в порядок.
Из апартаментов Топкапи ударила мощная вспышка света, я посмотрел вверх и увидел Кейт: она стояла у окна своей спальни и махала мне. Чтобы привлечь мое внимание, она воспользовалась вспышкой. Я неохотно подошел поближе. Иллюминаторы А-палубы были где-то в десяти метрах над землей. Кейт торопливо открыла окно и запустила маленький бумажный самолетик. Он, вращаясь, упал на песок. Я поглядел по сторонам, не видит ли кто, потому что это полный идиотизм — гоняться за бумажными самолетиками.
Я развернул его. На бумаге было написано:
Я посмотрел вверх, а она глядела на меня с молчаливым укором.
Я пожал плечами. Что я могу поделать?
Еще один вылетевший самолетик стукнул меня по лбу.
Вы же юнга. У вас есть ключи.
Я покачал головой.
Готов поклясться, что даже на таком расстоянии я увидел, как сузились ее ноздри.
Она принялась что-то яростно строчить в блокноте, вырвала лист и бросила за окно. Он падал, кружась в воздухе, и я поймал его на лету.
Мы должны сфотографировать её!
Я вздохнул и снова пожал плечами. Невыносимо было чувствовать на себе мрачный взгляд Кейт, и я отвернулся и поспешил обратно на корабль, к своим делам. Сразу две требовательные женщины оказались в моей жизни, «Аврора» и Кейт де Ври, и я не мог угодить обеим сразу. Я был сердит на Кейт. Я хочу быть счастливым. Зачем ей нужно было появиться и заставить меня чувствовать себя виноватым, когда единственное, чего я хочу, — чтобы на душе у меня было легче гидрия?
Глава четырнадцатая
ГНЕЗДО
Я спал. На корабль всю ночь закачивали гидрий, и даже во сне я чувствовал это. Я ощущал, как он приподнимается над песком, становясь все легче, и в какой-то миг он освободился от земли, он опять взлетел. Под брюхом у него опять был воздух, и я в своих снах парил вокруг «Авроры». Я ждал отца, но он так и не появился.
Я был еще полуодет, когда в каюту влетел Баз.
— Ох, слава богу, — выдохнул он, увидев меня.
— Что случилось?
— Кейт де Ври пропала.
Я чуть не упал, запутавшись в штанине, и заскакал на одной ноге.
— Я думал, она сидит взаперти!
Баз не смог сдержать улыбку:
— Эта твоя мисс де Ври, видать, решительная. Она удрала на свободу — усыпила свою дражайшую компаньонку.
— Нет!
— Чуть-чуть побольше того снотворного снадобья, что док Халлидей прописал мисс Симпкинс от тропических головных болей. Когда та наконец проспалась, мисс де Ври и след простыл.
— На это она вполне способна, — проворчал я.
— Хорошее же будущее ждет ее, эту твою пассию.
— Она не моя пассия.
— Все задатки криминального авторитета, сказал бы я. А что это за история с раскапыванием могил?
— Далеко она ушла?
— Неизвестно. Мисс Симпкинс проснулась всего полчаса назад. Она подняла мистера Лисбона, и он проверил весь пассажирский отсек. — Баз помотал головой. — Ну а потом позвали капитана и пожелали выяснить, не ушел ли ты опять вместе с ней.
— Ох, нет.
— Они хотели, чтобы ты, если окажешься здесь, зашел в Топкапи.
Я зашнуровал ботинки, наскоро почистил зубы и заспешил на А-палубу, пятерней приглаживая волосы. Я так и представлял себе, как мисс Симпкинс восседает в кресле, и пыхтит, и обмахивается веером. И когда мистер Лисбон открыл дверь апартаментов Топкапи и впустил меня, мисс Симпкинс и впрямь была распростерта в кресле, хватая ртом воздух и обмахиваясь.
Капитан явно испытал облегчение, увидев меня.
— Мистер Круз, — обратился он ко мне, — я очень рад, что вы оказались на борту. Мистер Хилкок, без сомнения, сказал вам о нашей пропавшей пассажирке.
— Да, сэр.
— Известно ли вам что-нибудь существенное об этом?
— Ничего, сэр.
— Но, возможно, у вас есть предположения, куда она могла отправиться?
Я сделал глубокий вдох:
— Возможно, сэр.
— Тогда вам придется отправиться искать ее.
— Я решительно не одобряю этой затеи, — поджала губы мисс Симпкинс. — Полагаю, он уже провел достаточно времени наедине с мисс де Ври.
Лицо мое вспыхнуло, но я не осмелился произнести ни слова. Что бы я ни возразил, это только укрепит ее подозрения, а может, она сумеет заразить ими и капитана. Я стоял, уставясь в пол, злясь на Кейт за этот побег.
— Мистер Круз пойдет не один, — ответил капитан. — Мистер Лунарди свободен от вахты и составит ему компанию.
— Всего двое? — запротестовала мисс Симпкинс. — Наверняка вы можете…
— Я не могу выделить больше, — отрезал капитан. — Моя главная забота — ремонт корабля. Все руки нужны мне здесь. Мистер Круз знает остров лучше, чем кто-либо, и, я подозреваю, он догадывается, где искать. Ему легче отыскать ее, чем отряду из трех десятков человек. Доставьте эту безрассудную девчонку назад, мистер Круз. Как только корабль будет готов, я собираюсь вылететь немедленно.
— Да, сэр.
— Переоденьтесь в рабочую одежду и сразу отправляйтесь к главному выходу. Я велю мистеру Лунарди ждать вас там.
Капитан был раздосадован, и я не мог винить его. Вся эта история с Кейт де Ври, да и со мной тоже, полагаю, из досадной мелочи превратилась в угрозу для корабля. Мы уже нарвались на тропический шторм; капитан знал, что было бы безумием торчать здесь дольше, чем необходимо. Он не желал задерживаться из-за упрямой юной леди, имеющей прямо-таки талант исчезать в джунглях.