Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это один из тех, — заговорила Кейт. — Именно так он описал их в журнале. Вы же видите, разве нет?

Я вспомнил подробные изображения скелетов, сделанные ее дедом. Человек. Летучая мышь. И фантастическое существо. Оно оказалось в точности таким, как он представлял.

— Да, — сказал я.

— Они настоящие, верно? — продолжала Кейт.

Я кивнул.

— Они существуют. Действительно существуют. — Она не отрывала глаз от скелета. И плакала.

— Что случилось? — спросил я.

— Он был прав, — выговорила она. — Дедушка.

Я удивленно кивнул. Неужели она когда-нибудь сомневалась в нем? Она всегда казалась такой уверенной. А может, это просто облегчение, волнение и усталость вырвались наружу. Я и сам готов был заплакать. Кейт вытерла глаза, шмыгнула носом. Мне хотелось прикоснуться к ней, но я не осмелился.

— Очень не хочется портить его, — сказала она. — Он совсем целый. Но мне нужны кости. Сначала я должна сфотографировать его. Точно в том виде, как мы его нашли. Тогда мы будем знать, как потом сложить кости снова. Еще можно пронумеровать их. — Эта идея ей понравилась. — Да, мы их пронумеруем. У меня с собой специальный восковой карандаш, он должен пригодиться.

— С собой?

— Ну да.

Похоже, нет конца всяким научным принадлежностям, взятым ею с собой. Удивительно, как все это влезло в орнитоптер, что доставил ее на «Аврору».

— Вы сможете снова найти это место, ведь правда?

Я не сумел сдержать улыбку.

— Ну, на самом деле я не обращал внимания, где…

— Ой, не шутите! — вскрикнула она, хватая меня за руку.

— Да, — сказал я, — да, я смогу привести вас сюда.

Она выпустила мою руку. Мне понравилось, как она ее пожала.

— Но тащить сюда камеру и всякие приспособления будет нелегко. Я предлагаю взять еще кого-нибудь.

— Нет. — Она произнесла это очень решительно, и я не понял. — Мы не скажем никому.

— А капитану?

Она с серьезным видом покачала головой.

Я рассмеялся:

— Уж капитану-то, по крайней мере, мы должны сказать!

— Почему? Разве это имеет отношение к кораблю?

— Но…

— Это совершенно не связано ни с кораблем, ни с его безопасностью.

— Думаю, нет, но зачем держать это в тайне?

Лицо ее сделалось суровым — такой я еще ее никогда не видел.

— Если мы вернемся и расскажем капитану, вы знаете, что будет. Он запретит нам возвращаться сюда и фотографировать.

— Не знаю.

— Или, в лучшем случае, он пошлет кого-нибудь из команды собрать и принести кости, и их у меня отберут. Скажут, чтобы передать в надежные руки. Пусть такими вещами занимаются специалисты.

— Капитан — порядочный человек.

— Не сомневаюсь. Но вспомните письмо, что мне прислали те важные джентльмены из Зоологического Общества. «Обратитесь к более подходящим для леди занятиям». Они заберут их у меня, и я ничего не смогу поделать. Это наше открытие, Мэтт. Если мы скажем им, они отберут его. Они считают нас детьми.

Она говорила дело.

— Пообещайте мне, что не скажете.

Я некоторое время не отвечал, и мне было не по себе. Она словно заставляла меня выбирать между ней и капитаном, ней и моим кораблем. Но, возможно, она права: строго говоря, все это не имеет отношения к «Авроре». Это совершенно другое.

— Значит, мы просто вернемся на корабль с большим мешком костей.

— Глядите, вот все, что мы насобирали!

— Никто не будет знать, что внутри.

— Едва ли они обрадуются лишнему грузу на борту.

— Он будет легким, — усмехнулась она. — Я освобожу местечко в одном из своих чемоданов.

— Ладно, — решился я. — Секрет.

— Наш секрет, — добавила она. — А когда я вернусь домой, я свяжусь с Зоологическим Обществом. У меня будут фотографии, кости, журнал. Они должны будут поверить мне, а значит, и дедушке.

«Аврора» еще лежит на берегу, будто выброшенный кит, но для Кейт возвращение домой было несомненным. Она мысленно уже перескочила через время, перенеслась даже не к моменту возвращения, а к мигу будущей славы. Интересно, где буду в это время я.

— Ужасно не хочется оставлять их, — заявила она. — Страшно, а вдруг их не окажется, когда мы вернемся.

— Никуда они не денутся.

Глядя на скелет, я представил себе мускулы и сухожилия, соединявшиеся с этими костями, и кожу и мех поверх всего этого. Я смотрел на череп и видел широко раскрытую пасть и живой огонь, горящий в глазницах. Закричала птица, и я вздрогнул.

— Пойдемте, — сказал я, — надо возвращаться.

Глава десятая

ВСЁ В ПОРЯДКЕ

Небесный скиталец - pic17.jpg

Я надеялся, что, когда мы вернемся, Кейт смешается с другими пассажирами на берегу, а я незамеченным проскользну на борт «Авроры» и доложу, что опоздал на вахту. И дело с концом. Но, еще подходя к берегу, мы услыхали голос мисс Симпкинс. Мы выглянули, прячась за пальмами. Она орала на мистера Лисбона. К несчастью, и капитан был рядом, он говорил что-то другим пассажирам и обернулся посмотреть, из-за чего шум.

— Как это вы не знаете, где она! — вопила мисс Симпкинс на старшего стюарда. — Может, ее съели дикари, или каймановые черепахи, или еще какое-нибудь чудовище с этого острова, на который вы нас вышвырнули!

Я попятился за дерево.

— Пошли, — сказала Кейт, — надо покончить с этим.

— Не уверен, что это хорошая идея.

Она вышла вперед, мне не было никакого смысла одному отсиживаться за пальмой, и я зашагал рядом с ней.

— Привет, — весело помахала им Кейт. — Я ужасно извиняюсь. Вы меня ищете? Я не хотела будить вас, Марджори, вы так потрясающе мирно спали, а я знаю, как вы не любите, когда вам мешают вздремнуть.

— Кейт, где, скажите на милость, вы были! Я с ума схожу от волнения!

— Не сомневаюсь. Я пошла прогуляться, сначала вдоль берега, а потом немножко среди деревьев. Здесь совершенно великолепные пейзажи.

К этому времени взор мисс Симпкинс обратился на меня, тяжелый, будто наковальня.

— И он был с вами, не так ли?

Капитан приближался, заложив руки за спину и глядя на нас.

— Конечно, — сказала Кейт. — Он сопровождал меня.

— Капитан Уолкен! — возопила мисс Симпкинс. — Это совершенно непристойно. Не думайте, будто я не вижу, что здесь происходит. Ваш юнга навязывает свои ухаживания мисс де Ври!

Услышав такое, я залился краской.

— Ничего подобного он не делал, — жестко парировала Кейт. — Я попросила его сопровождать меня во время прогулки в лес, и он любезно согласился в свободное от вахты время. Он достойно представлял свой корабль и своего капитана.

Гнев мисс Симпкинс не стихал:

— Я уверена, капитан Уолкен, что экипажу запрещено вступать в неформальные отношения с пассажирами.

— Мне кажется, мисс Симпкинс, — ответил капитан, — что мистер Круз лишь старался исполнить пожелание пассажирки. Хотя, возможно, было бы более благоразумно оставаться в пределах видимости корабля.

— Именно так и говорил мистер Круз, — согласилась Кейт. — Он был очень благоразумен. Это была моя идея — забраться поглубже в лес. Прошу прощения, Марджори, за причиненное беспокойство.

— Вас не было несколько часов! — запротестовала компаньонка, запуская руки в свою шевелюру, словно та собиралась вот-вот слететь с головы.

— Мисс де Ври, — сказал капитан Уолкен, — возможно, для всех будет лучше, если вы станете впредь держаться поближе к кораблю, как вы полагаете? Пощадите нервы своей компаньонки — и родителей, без сомнения, тоже.

Кейт взглянула на меня:

— Мистер Круз, большое спасибо за то, что сопровождали меня, и прошу извинить за неприятности, виновницей которых я стала.

— Не стоит благодарности, мисс де Ври. Добрый день, мисс Симпкинс. — Я поклонился ей и пошел к кораблю. Капитан Уолкен шагал рядом.

— Я не ошибаюсь, это ваше первое опоздание на вахту, мистер Круз?

Уши мои вспыхнули.

— Да, сэр.

— После событий прошлой ночи следовало бы немного поспать.

31
{"b":"144907","o":1}