Издалека, со стороны закусочных, надвигаются два силуэта.
— Возьми пистолет.
— Ты с ума сошел?
— Выстрели несколько раз, не целясь, — настаивает Рафаэль.
Сара оглядывается. Тени остаются на прежнем месте. Наконец девушка решается: берет предложенное Рафаэлем оружие и стреляет трижды, вслепую.
Они прячутся за приемную стопку музея. Рафаэль снимает пальто и растирает руку в том месте, куда попала пуля: почти рядом с плечом.
— Мне повезло.
— Правда? Так значит, это — пустяковая царапина? А я-то думала, ты испустишь дух у меня на руках.
— Может быть, это еще случится.
— Джек! — слышится откуда-то из вестибюля. Это Барнс.
Рафаэль поднимается и рывком притягивает Сару к себе:
— Что ты собираешься сделать? — шепотом спрашивает девушка. У нее такое ощущение, что сердце вот-вот выскочит из груди.
— Ты не можешь ее убить и не позволишь ей умереть, потому что тебе неизвестно, кому она передала бумаги. Поскольку она — единственное звено, связующее тебя со списком, что, по-твоему, станет с заданием после ее смерти? — Рафаэль достает оружие и прижимает к виску Сары.
— Что ты задумал? — Саре кажется, что она вот-вот упадет в обморок.
Удача вновь изменила Барнсу.
— Да ладно тебе, Джек, неужели ты действительно способен застрелить невинного человека?
— Барнс, ты отлично меня знаешь. Мы с тобой из одного дерьма слеплены.
— Чего ты хочешь? — спрашивает разведчик, предчувствуя ответ.
— Слушай внимательно. Я уйду отсюда вместе с девушкой, а ты прикажешь своим людям убрать оружие и не двигаться, пока мы будем выходить. И тем, кто здесь с тобой, и тем, кто снаружи.
— Джек, давай без глупостей.
— Значит, до сих пор ты никаких глупостей не совершал? — саркастически замечает Рафаэль.
Барнсу остается лишь смириться:
— Прекратить операцию! Опустить оружие! Пусть уходят, — произносит он в крошечный микрофон на лацкане пиджака.
Рафаэль вытаскивает Сару из укрытия, подальше от приемной стойки, и пятясь, продвигается к выходу.
Их окутывает ночная прохлада. Спускаются по ступеням, минуя расстояние до ворот, украшенных гербом королевы Елизаветы Второй. Оружие по-прежнему у виска Сары. Отсюда до машины — рукой подать.
И вскоре они уже мчатся в сторону Блумсбери-стрит.
ГЛАВА 34
— Что ты собирался сделать?! — срывается на крик девушка, когда машина на полной скорости сворачивает к Блумсбери-стрит.
— Спасти нас, — не оборачиваясь, отвечает Рафаэль.
— Спасти?
— Перестань задавать лишние вопросы. Нас преследуют, и уйти будет непросто. Хотя сейчас, скорее всего, погони не будет.
Автомобиль сворачивает направо, в сторону Нью-Оксфорд-стрит. Гримаса на лице Рафаэля выдает его боль. На перекрестке с Тоттенхем Корт-роуд загорается красный свет, и «Ягуар» останавливается.
— Давай поменяемся местами, — предлагает Рафаэль.
— Что?
— Садись за руль! Дальше поведешь ты. Я не могу.
Сара продолжает вести машину до Оксфорд-стрит, главной торговой улицы Лондона. Наклоняется, открывает бардачок, достает список, и швыряет на колени Рафаэлю:
— Вот, держи. Я положила бумаги сюда и забыла взять, когда мы выходили из машины.
— Твоя забывчивость нас спасла… на этот раз. Несколько минут они молчат, автомобиль мчится вперед.
— Я не знаю, куда ехать, — наконец произносит Сара.
— Это не важно. Продолжай двигаться вперед. Ничего страшного, если ты несколько раз проедешь по кругу.
— Скажи, ты бы действительно выстрелил? Если бы они не подчинились тебе, ты бы смог в меня выстрелить?
— Да, — не задумываясь, отвечает Рафаэль. — А потом убил бы себя. Поверь, если бы все сорвалось, то я тем самым лишь оказал бы тебе услугу. Лучше погибнуть, чем попасть к ним в руки. А то, что ты оставила список, специально или преднамеренно, оказалось самым лучшим выходом. Это просто замечательно!
— То есть, иными словами, если мы снова окажемся в подобной ситуации, но крыть будет нечем, то ты, не задумываясь, нажмешь на курок, чтобы застрелить меня, а потом покончишь с собой?
— Совершенно верно, — подтверждает Рафаэль, по-прежнему не проявляя никаких эмоций.
— Это мой отец отдал тебе такой приказ?
Рафаэль смотрит на девушку, Сара не отводит взгляда и ненадолго отвлекается от дороги.
— Нет. Но уверяю тебя, если бы ему пришлось узнать о моих планах, он именно так бы и поступил.
— Понятно. — Девушка вновь отворачивается, — все ясно, Джек. — Она многозначительно выделяет имя, точно в нем — решение всех мучительных сомнений, спасение от обманов и разочарований. — Тебя на самом деле зовут Рафаэль?
— Возможно.
— Джек?
— Нет.
— Так как же тебя зовут?
— Тебе лучше не знать. Слушай, твоего защитника все равно зовут Рафаэль, и пока это имя ничем себя не запятнало. Без сложностей, конечно, не обошлось, но и успехи немалые. Джек — это кличка Джека Пейна, состоявшего в П-2, и сейчас он раскрыт как двойной агент. А значит, технически Джек Пейн мертв.
— А кто этот Джеффри Барнс?
— Начальник из ЦРУ. Гад и взяточник. Мне доводилось участвовать в нескольких операциях под его руководством, и уверяю тебя: раз он покинул свой кабинет и лично явился к нам, то это потому, что мы задали ему чертову уйму работы.
— Ну хорошо, Джек Пейн или архангел Рафаэль, я требую у тебя ответа: как тебя зовут по-настоящему?
Рафаэль смеется — впервые за вес время их знакомства.
— Я требую ответа!
— Ну что же, попытка — не пытка…
Сара вновь на несколько мгновении отводит взгляд от дороги.
— Так что же нам теперь делать, Рафаэль Джек Пейн?
Прежде чем ответить, Джек внимательно смотрит на девушку.
— Теперь? А теперь мы исчезнем.
ГЛАВА 35
Кесарю — кесарево
Сентябрь 1978 года
Святой Отец нахмурился, когда, просмотрев повестку дня и изучив назначенные на утро встречи и переговоры, заметил среди прочих дел прием делегации из Департамента юстиции Нью-Йорка. Ранее понтифик получил сообщение, в котором говорилось, что делегатов будут сопровождать сотрудники ФБР и Национального банка Италии.
Запрос на аудиенцию странствовал по канцелярии несколько месяцев, прежде чем добрался до Павла VI. Из-за болезни понтифик не смог участвовать в столь странной встрече. В отчетах за август не только сообщалось, что прием откладывается на неопределенное время, но и подчеркивалось: посетители, входящие в состав указанной делегации, будут приняты на общих основаниях, вместе с паломниками из Льежа и группой детей-сирот из Женевы.
Последнее сообщение не переносило аудиенцию на более поздний срок, а расширяло группу участников присутствием благочестивых пьемонтских вдов и учащихся религиозного колледжа из Испании.
Понтифик Иоанн Павел I вошел в один из множества административных кабинетов и внимательно посмотрел на двух священников, исполнявших обязанности секретарей по особым поручениям.
— Этим господам будет неудобно на общей встрече. Позвоните им сейчас и пригласите ко мне в кабинет, как раньше… Ах да, это — официальный визит, о нем не обязательно сообщать кардиналу Вийо. Спасибо.
Когда несколько минут спустя дон Альбино Лучиани готовил себе кофе, в его кабинет зашел один из двух младших секретарей и объявил, что в соседней зале Его Святейшество ждут шестеро человек. Понтифик почувствовал себя немного неуютно накануне предстоящей встречи с этими господами, и несколько часов спустя Святой Отец уже с трудом мог припомнить имена посетителей: кажется, двое итальянцев были инспектором и аудитором из Банка Италии, а четверо американцев представляли ФБР и Департамент юстиции, но все они утверждали, что работают в отделах по борьбе с финансовыми преступлениями.
— Синьор, — обратился к Святому Отцу один из американцев, явно незнакомый с протоколом Ватикана, — мы несказанно рады тому, что вы изволили…