Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Обходительность, деликатно-любезное предложение подкупили Мориса.

– Вы, право, весьма предупредительны, месье Тьери. Вероятно, с моими секундантами действительно что-то произошло в пути, иначе они бы не опоздали, прошу за них извинения.

– Не беда, подождем еще полчаса, если надо, а пока можем побеседовать о посторонних предметах. Я даже рад, что благодаря случаю могу пообщаться со знаменитым художником.

«Негодяй! Играет с ним как кошка с мышью, – подумала Жермена. – Что же мне делать?.. Господи! Научи меня! Помоги мне!»

Время шло. Положение Мориса становилось все более двусмысленным, он нервничал, особенно потому, что замечал насмешливую улыбку на губах противника.

Наконец, не выдержав, Вандоль обратился к мнимому Тьери:

– Честное слово, месье, если мы уже нарушили правила, можно, пожалуй, согрешить и во второй раз; я всецело доверяю вашей порядочности и предлагаю: вы будете руководить всем поединком, я, следовательно, обхожусь без секундантов, а месье де Шамбое станет ассистировать месье де Мальтаверну, если, конечно, оба не возражают против этого…

Мальтаверн слегка поклонился в знак согласия, а Мондье незаметно хитро взглянул на него, как бы желая сказать: «Видишь, он сам лезет в петлю».

– Охотно принимаю предложение и постараюсь быть достойным вашего доверия, – ответил будущий убийца.

Жермена видела и слышала все, время шло со страшной быстротой, она не знала, на что решиться, и с ужасом думала: как может Морис проявлять подобное легкомыслие, ведь ему даже при наличии всех свидетелей уготована верная смерть, а он еще облегчает противникам совершение преступления.

Мамаша Башю дремала, сидя в кресле, она прикидывала, что пять тысяч франков – сумма, за какую можно и послужить Жермене, чтобы потом ее же и предать.

Дядюшка, по-видимому, действовал по всем правилам; подготавливая поединок, он подчеркнуто старательно отмерил шагами расстояние; доставая ящик с пистолетами, предложил всем убедиться, что они совершенно новые, не бывшие в употреблении и, следовательно, незнакомые противнику… Но, заряжая, он, как обещал своим, заложил в один ствол настоящую пулю, а в другой – фальшивую, совершенно безопасную. Кроме того, места противников он как положено разыграл, подбросив вверх монетку, и Морису выпало стоять против солнца, что тоже могло быть сделано с помощью ловкости рук.

Молодой человек спокойно ждал, когда подадут оружие. Дядюшка положил оба пистолета рядом и вручил «не выбирая».

Теперь дядюшка и Бамбош отошли в сторону и ждали, когда противники займут места.

Жермена в отчаянии, не зная, что ей делать, следила за приготовлениями к убийству. Спасти Мориса могло только чудо!

Увидев, что противники заняли позиции, дядюшка спросил:

– Господа, вы готовы?

– Да, – ответили Морис и барон де Мальтаверн.

На дуэли старший подает сигнал начала, произнеся:

«огонь» и затем отсчитывает – «раз», «два», «три»! Сражающиеся спускают курки после команды и не позднее, чем прозвучит «три».

Удача, следовательно, зависит от быстроты прицеливания.

Жермена знала все это, она подумала в порыве страха и гнева: «Этому не бывать! Поможет только чудо, и его совершу я!»

Она выхватила из сумочки пистолет, судорожно зарядила, просунула дуло между прутьями решетки и прицелилась в голову Ги де Мальтаверна. Его голова четко вырисовывалась на фоне темно-зеленого кустарника.

– Огонь! – скомандовал дядюшка.

Противники враз подняли пистолеты.

– Один!.. – произнес торжествующий «дядюшка» – Мондье, и сердце его билось, он представлял, как через минуту навсегда избавится от того, кого называл пачкуном холстов и мазилой.

Но вдруг граф увидел, что барон де Мальтаверн, вытянув вперед руки, шагнул, потом отступил, пошатнулся и упал навзничь.

Жермена выстрелила, и меткость ей не изменила.

Прежде чем дядюшка и Бамбош успели подбежать к барону, думая, что его хватил апоплексический удар [122], Жермена, мертвенно-бледная под вуалью, мчалась к ошеломленному Морису.

Никто не услыхал беззвучного выстрела из маленького пистолета. Внимание врагов было поглощено происшествием, оно заняло какие-нибудь три секунды.

Ги с пулей в виске дергался в последних судорогах.

Жермена бежала к Морису, думая: «Я убила человека!.. Господи, прости мне!»

Морис стоял в оцепенении, уронив пистолет. Художник окончательно растерялся, услышав голос незнакомой женщины, та говорила торопясь и задыхаясь:

– Я – Жермена!.. Следуй за мной!.. Бежим!.. Эти люди – бандиты!.. Они готовили твое убийство… Я все слышала… Идем!.. Скорей!

Девушка схватила Мориса за руку и почти насильно потащила к кабачку.

В это время Бамбош и дядюшка поднимали Ги и старались понять, что случилось, пока наконец не увидели дырочку на виске, чуть повыше левого глаза.

Прежде чем два бандита успели подумать о преследовании Мориса и неизвестной женщины, те пробежали мимо кабачка на дорогу; двое рыбаков, приехавших с Жерменой, последовали за ними, и все четверо сели в экипаж возле дома Могена. Пара коней понеслась бешеным аллюром.

ГЛАВА 6

– Проклятье! Мы биты! – воскликнул Бамбош в бешенстве, видя, что Морис, неизвестная женщина и с ними двое мужчин скрылись.

– Да, разбиты наголову! – сказал дядюшка, весь бледный от злости. – Все придется начинать сначала, а проклятый мазила наверняка избавился от дурацкой доверчивости. Да еще этот мертвец у нас на руках!

– Лежит и лапками не шевелит, – добавил Бамбош.

– Отдал концы, – подтвердил дядюшка.

– Отдать-то отдал, а куда мы его уберем? – спросил подручный.

– Заявим, что умер от апоплексического удара. Стерва, которая его хлопнула, не пойдет хвастать своим подвигом.

– Гм, это все-таки не очень просто!

– Ладно, увидишь.

Они подняли труп – один за ноги, другой – за голову, и перенесли в комнату, откуда в первый раз убежала Жермена.

Мамаша Башю сидела там в кресле, трясясь от страха.

– Какого черта ты здесь делала, полудохлая ослица, и что это за женщина отсюда выбежала? – заорал дядюшка.

– Господи Иисусе!.. Вовсе не знаю!

– Врешь!

– Умереть на месте, если вру! Она пришла, чтобы я помогла… избавиться… и наговорила такое… что… волосы стали дыбом…

– Ну рассказывай! Да готовь скорей постель, чтоб мертвеца положить!

– О! Если б вы знали… Я чуть не умерла… У меня все внутри перевернулось…

– Будешь ты дело говорить? Черт возьми!

– Вот, она спросила, что я сделала с Маркизеттой и ее двумя малышами.

– Что-о-о-о… – прохрипел дядюшка страшно, и Бамбош содрогнулся. Сказанное мамашей Башю столь взволновало дядюшку, что он даже выпустил из рук голову покойника и она с глухим стуком ударилась об пол.

– Не разбейте мертвеца, не то его будет трудно замаскировать под умершего от апоплексии! – цинично заметил Бамбош.

– Маркизетта… – бормотал дядюшка, стараясь успокоиться. – И ты не пырнула ножом, не позвала на помощь? Мы были здесь и с девкой или бабенкой мигом покончили бы!

– Я пробовала… Куда там… Она такая сильная. Крепче мужика! А потом стерва знает все мои истории, грозила упечь под суд…

– Ладно… Мы ее достанем… И тогда горе ей! Но всему свое время, займемся более срочным делом.

Успокоившись, по крайней мере наружно, Мондье с помощью Бамбоша уложил мертвеца на кровать. Осмотрев более внимательно рану, он воскликнул:

– Да он укокошен из револьвера системы «Флобер» Это оружие необычайной убойной силы.

Обернувшись к мамаше Башю, граф спросил:

– Видела, кто стрелял?

– Женщина! Она глядела в форточку совсем как сумасшедшая… Достала малюсенький пистолетик… игрушка… Он тихонько щелкнул… Я и думать не могла, что из него можно убить человека…

«Револьвер системы «Флобер», женщина сильнее мужчины… Не она ли это?» – подумал дядюшка.

– Скажи-ка, мамаша… безобразно одетая женщина была красива?

вернуться

122

Апоплексический удар, инсульт – внезапно наступающее нарушение мозгового кровообращения.

80
{"b":"144309","o":1}