Литмир - Электронная Библиотека

Раскатистый хруст заставил их вздрогнуть. На глазах у Бена стену расколола трещина.

— Плохо дело, — буркнул Кирби. — Все разваливается.

Пройдя еще тридцать ярдов по темной извилистой шахте, они уперлись в тупик. Стена, блокирующая путь, была покрыта вековой пылью и паутиной.

— Подержи-ка. — Сунув факел историку, Бен расчистил небольшой участок. Стали заметны щели между каменными блоками. — Смотри, опять символы. На этот раз египетские.

Кирби уткнулся носом в надпись. От факела по вырезанным в камне иероглифам разбегались длинные тени.

— Можешь прочитать?

— Господи боже! — выдохнул потрясенный историк.

— Что написано? — нетерпеливо повторил Бен.

Кирби обернулся к нему.

— «Амон доволен. Сокровище возвращено». Мы на месте.

— Ну, давай глянем, что у нас там.

— Как мы туда попадем?

— Расчистим путь.

Забрав у Кирби факел-автомат, Бен врезал прикладом по стене. Треск удара деревом по камню разнесся по тоннелю. Блок сдвинулся буквально на доли дюйма.

Бен снова ударил. Факел погас, и они остались в темноте.

— Не суйся под руку.

Бен ударил еще раз, вслепую. С грохотом что-то упало. Бен продолжал лупить, пока приклад не сломался. Нащупав очередную полоску тряпки, Бен намотал ее на ствол и щелкнул зажигалкой.

Открывшееся зрелище заставило его улыбнуться. В стене появилась дыра, по размеру как раз, чтобы протиснуться. Из камеры шел ток теплого воздуха. В свете факела реяли частички пыли.

— Ладно, вперед, — сказал Кирби. — Пан или пропал.

Бен сделал глубокий вдох и полез в темноту.

Кирби протиснулся следом за ним и вскочил на ноги.

— Ну что там? — прошептал он.

— Пока ничего, — ответил Бен.

Пыльная завеса приоткрылась…

55

Пыль начала оседать, и стал и видны подробности обстановки. Странные фигуры будто притаились во тьме. Прищурив глаза, Беи поднял факел выше. Он вдруг понял, что уже несколько секунд забывает дышать.

Как молчаливый совет старейшин, в помещении господствовал круг сидячих статуй. Их лица, словно бы устав от тысячелетий во тьме, с любопытством смотрели на пришельцев. Ра с ястребиным клювом, Бастет, богиня-кошка, клыкастая морда Себека, Тот с головой ибиса… Беженцы от религиозного диктатора Эхнатона отбрасывали длинные мерцающие тени на стены помещения. По гладким чертам скользили золотые блики.

Пол был усеян россыпями драгоценностей. Золотая утварь громоздилась десятифутовыми кучами. Повсюду стояли золотые шкатулки, вазы и чудесные чаши, каменные урны, украшенные политеистическими изображениями и до краев наполненные золотыми монетами, украшениями, амулетами, кулонами, кольцами, браслетами и коронами. Золотые ястребы и анки, золотые щиты. С постамента смотрел золотой шакал. Всюду золото, блестящее, прекрасное, тысячи лет пролежавшее сокрытым от глаз человека.

Кирби издал полузадушенный возглас и, бросившись вперед, руками зарылся в одну из урн. Набрав полные ладони артефактов, окунул в них лицо.

— Нашел, — повторял он снова и снова. — Нашел… Я богат.

Он надел на запястье золотой браслет, схватил золотое ожерелье и нацепил на шею. Сложив руки чашечкой, сунул их по локоть в сверкающие монеты.

Воодушевление историка позабавило Бена. Золотая лихорадка заставила его позабыть, что они застряли в пустыне без машины и припасов. Они практически безоружны, подходит к концу вода. Скорее всего, у входа в пещеру их ждет не дождется толпа суданских солдат или повстанцев, которые вряд ли отпустят двух европейцев с миром.

Прислонив факел к ноге статуи, Бен вынул телефон и все вокруг сфотографировал. Переключился в режим видеокамеры и, встав в центре комнаты, сделал медленный круговой обзор.

— Это зачем? — спросил Кирби, оторвав влюбленный взгляд от горстей артефактов.

— Доказательство. — Бен сунул за пояс футовую статуэтку ястребоголового бога. — А теперь выбираемся отсюда, пока не рухнул потолок.

Кирби нахмурился.

— Но сокровище…

— Наша задача выполнена, — сказал Бен. — А драгоценности пускай ждут своего хозяина.

— Как можно, держать в руках такую уйму денег — и упустить? — обалдел Кирби.

— Да бог с ним, есть вещи и поважнее.

— Например?

По скале снова прошла стонущая дрожь.

— Давай все обсудим снаружи, — предложил Бен. — Не будем дожидаться, пока нам на голову рухнет скала.

— Так я о том и говорю. Надо спасать сокровищницу, пока ее не завалило.

— Пускай хозяин сам разбирается с обвалами. Я пришел сюда не для того, чтобы набивать карманы побрякушками. Двигай давай. — Обернув вокруг факела очередную тряпку, Бен увидел в пляшущем свете угрюмое выражение на лице Кирби.

Обратный путь занял гораздо меньше времени. Историк всю дорогу был нехарактерно молчалив, но Бен не обращал на него внимания. Он ломил голову над тем, как выбраться из пустыни, связаться с Гарри Пакстоном и сообщить ему, что поиски увенчались успехом.

Ноги сами несли Бена наверх. За спиной хрипел Кирби, отставая все сильнее и сильнее. Наконец впереди замаячил выход из пещеры. Воздух заметно посвежел. Пока они бродили по тоннелям, наступила ночь. Последний отрезок пути был залит лунным светом.

Вскоре подбежал пыхтящий Кирби. Бен достал из кармана револьвер и сунул историку.

— Держи, возвращаю. Без обид, ладно? — Он отошел на пару шагов.

— Хоуп, остановись, — странным голосом приказал Кирби.

Бен сделал еще пару шагов, потом замер и медленно повернулся.

Кирби поднял револьвер.

— Ты что творишь? — спросил Беи.

— Положи пистолет на землю, — потребовал историк. — Медленно и осторожно. Без всяких там штучек.

«Иерихон» лег на камни.

— Отлично. Телефон туда же. Он мне пригодится.

Бен вынул телефон и опустил рядом с пистолетом.

— А теперь идола, — велел Кирби, с блеском в глазах разглядывая золотую статуэтку за поясом у Бена.

Артефакт тяжело ударился оземь.

— Отойди на пару шагов.

Бен подчинился.

— Зря ты это затеял, — сказал он.

— Прости. Я не могу отдать тебе сокровище. Оно мое.

Бен молчал.

— Ты думаешь, я поперся за тобой и прошел через все передряги исключительно ради славы? — спросил Кирби. — По-твоему, мне больше ничего не надо? Мы с Морганом просто хотели, чтобы наши имена появились в научном журнале? Подумай еще раз, солдатик.

— Я ошибся в тебе, Кирби.

— Вот уж точно. И останешься лежать здесь. Мне очень жаль.

— Тебе не жаль. Зачем притворяться?

Кирби пожал плечами.

— Черт, а ты прав. И впрямь не жаль.

— У тебя две проблемы. Первая: ты здесь застрял. И живым не выберешься.

— Я рискну. Всегда бывают варианты. А сейчас ты назовешь вторую?

— Ни к чему, увидишь сам.

— Увижу так увижу. Хочешь помолиться перед смертью?

— В принципе, нет, — сказал Бен.

Кирби кивнул.

— Ну и ладно. Прощай, Бен. Спасибо, что сделал меня богатым.

Историк потянул за спусковой крючок. Он не закрывал глаз, даже не вздрогнул. Нет, он не спешил и сделал все как надо. С такого расстояния даже из короткоствольного револьвера промахнуться в ростовую фигуру невозможно. Бен увидел, как проворачивается барабан, отходит назад курок, механизм выставляет патрон в следующей каморе перед бойком, а тот под давлением пружины ударяет в капсюль.

По пещере разнесся сухой щелчок.

Кирби уставился на револьвер. Выстрелил снова. С тем же результатом.

Бен задумчиво смотрел на историка.

— Пока жив, — сказал он. — Ну что, хочешь узнать про вторую проблему?

Кирби щелкал курком, в ужасе пожирая глазами револьвер.

— Бесполезно, дружище. — Бен вынул из кармана кулак и разжал его. На ладони перекатывались патроны 38-го калибра. — Вот она, вторая проблема. Я разрядил твой револьвер.

Историк выпучил глаза.

— На самом деле я в тебе не ошибся. Мне сразу было ясно, что, когда мы найдем сокровище, ты отколешь какой-нибудь номер. Как бы ты ни ругал богачей, у тебя слюни текли при виде особняка Клоделя и его «феррари». Ты не из тех, кто готов рисковать ради славы. Так что я принял меры. Помнишь, я объяснял, что, если видишь ободки гильз между бараном и рамкой, револьвер заряжен? На самом деле нужно смотреть на головки пуль. Думаешь, зачем я заставлял тебя стрелять? Для тренировки? Отнюдь нет. Мне нужны были стреляные гильзы. Поздравляю, дружище. Ты проявил себя во всей красе.

57
{"b":"144183","o":1}