Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Все наслаждались грезами, кроме Арека.

Молодой бунтарь был отрезан от внешнего мира, и, несмотря на это, ликовал. Наконец-то египтяне осадят Аварис! И хотя Хамуди в ярости становился опасным животным, без Апопи гиксосы стали слабее.

Теперь Арек портил не колесницы, а луки. Один раз натянешь тетиву, и лук сломался.

Портить луки было легче, чем колеса, но рисковал Арек больше, потому что оружейному мастеру не полагалась находиться на складе. Арек дожидался, пока сторожа крепко заснут, снимал засовы и работал ночь напролет.

— Что ты тут делаешь, паренек?

Арек замер.

Он узнал хрипловатый голос начальника оружейной мастерской. Тот был родом из Азии, и травка действовала на него слабее, чем на других.

— За ужином я заметил, что ты обошелся без травки, меня это озадачило. А что ты здесь делаешь? Тебе ведь нельзя здесь находиться.

— Я… я хотел взять лук.

— Это кража. А кража оружия во время войны — преступление.

— Отпусти меня, и я тоже тебе когда-нибудь помогу.

— Нет, я-то человек честный. Ты отправишься со мной в крепость и все объяснишь нашему новому владыке. Если у тебя есть тайны, он живо о них дознается. А меня отблагодарит.

Арек кинулся вперед, оттолкнул азиата и бросился бежать.

Начальник мастерской кликнул на помощь стражу, что несла дозор на пристани.

Стражник метнул копье — и боль обожгла плечо Арека. Превозмогая ее, юноша бросился в воду канала.

Бросился в объятия смерти, как в объятия друга: плавать Арек не умел.

49

С затуманенным взглядом, едва держась на ногах, госпожа Има повисла на руке своего супруга.

— Господин мой, мы в самом деле в безопасности?

— Мне кажется, ты злоупотребляешь опиумом.

— Зато мне ничего не страшно. Никто в Аварисе не боится египтян. Ты — сильнее всех, ты — единственный властитель всех земель. А я тебе помогаю. С подругой Аберией мы скоро изничтожим всех врагов и предателей.

— Очень рад. Если у вас нет доказательств, выбирайте виновного наугад, собирайте всю семью, казните на глазах близких. Каждый должен почувствовать, что Хамуди недосягаем и власть его беспредельна.

Има пришла в восторг, мучить и издеваться было для нее любимой забавой. Она поспешила к Аберии, чьи мощные руки с такой легкостью расправлялись с хрупкими человеческими жизнями.

Хамуди отправился на военный совет.

— Сражение на воде продолжается и становится все яростнее, — сообщил один из военачальников. — Вопреки нашим предположениям Яххотеп и Яхмос не думают брать крепость. Они хотят уничтожить наш флот, это их единственная цель. Но стало совершенно бессмысленно подсылать к фараону убийц, он ведет себя гораздо осторожнее и прячется.

— Пусть дозорные сменяются каждые три часа, — распорядился Хамуди. — Пусть на стене и башнях дежурят самые искусные лучники.

Яххотеп, градоправитель Эмхеб и флотоводец Хонсухотеп вели бои на воде, стараясь не только выстоять, но и победить. Фараон Яхмос в это время находился далеко от Авариса. Он раскинул лагерь на тропе Вади Тумилат, по которой шли караваны со съестными припасами. Под охраной Весельчака Младшего и Яхмеса, сына Абаны, нового начальника царских телохранителей, он должен был перекрыть торговый путь, чтобы столица лишилась помощи Ханаана и востока Дельты.

Караваны отныне должны были снабжать продовольствием войско египтян. Усач со своим отрядом мог дать отпор колесницам хананеев, а Афганец вступил бы в бой с гиксосоми Дельты.

Благодаря почтовым голубям фараон поддерживал связь со всеми отрядами и готов был поспешить туда, где больше всего нужно было подкрепление.

Подвижность и маневренность выручали малочисленное египетское войско. Меч Амона под лучами палящего солнца распространял такое ослепительное сияние, что каждый ратник ощущал необычайный прилив сил.

Ни времена года, ни месяцы, ни дни, ни ночи, ни часы не имели теперь значения. Важна была только победа под Аварисом. На воде египтяне понемногу одолевали противника. Яххотеп, отправив Кошечку с Яхмосом, сама занималась теперь ранеными, а они все как один спешили вернуться в боевые ряды. Цель была так близка, что ни один египетский ратник не желал отказаться от нее, а мрачная враждебная крепость по-прежнему нависала над копошащимися внизу людьми.

— Нам удалось потопить лучшие корабли гиксосов, — сообщил градоправитель Эмхеб. — Наше преимущество на воде теперь неоспоримо.

Эмхеб еще не кончил говорить, когда на плечо Яххотеп уселся Плутишка. Царица, по своему обыкновению, сначала ласково погладила голубя, а потом уж сняла с лапки драгоценное послание.

Она ни на секунду не забывала о сыне, моля богов защитить его от всех напастей. Как забыть сражение, в котором погиб ее супруг? Его предали, его убили. Теперь рискует жизнью Яхмос, но другого выхода нет. Если не перекрыть путь, по которому течет помощь в Аварис, войску египтян никогда не одержать победы. Пока Яххотеп удавалось задуманное. Судя по всему, она сумела убедить Хамуди, что египтяне, добравшись до Авариса, стремятся доказать превосходство своего флота.

Градоправитель Эмхеб не скрывал нетерпения:

— Какие новости, госпожа?

— Подкрепление, посланное из Ханаана, вынуждено было отступить.

— А гиксосы Дельты?

— Их атака тоже была отбита, но наш отряд колесниц понес тяжелые потери. Фараон просит нас помочь ему людьми и оружием.

— Мы можем послать ему подмогу, но это сильно ослабит нас. Если гиксосы задумают сделать вылазку из крепости, мы рискуем быть разбитыми.

— Значит, Эмхеб, нам нужно покончить с флотом гиксосов!

Увидев в руках Яххотеп жезл, украшенный сердоликом, олицетворяющий могущество Фив, египтяне забыли о ранах и усталости. На открытом водном пространстве и в каналах корабли армии освобождения вступили в яростный бой с противником. Флотоводец Хонсухотеп, раненый копьем в бедро, отрубил руки последнему капитану-гиксосу, который не выпускал руля и сражался не на жизнь, а на смерть.

— Господин! Не пора ли нам перейти в наступление? — предложил один из военачальников Хамуди.

— Ни в коем случае! — возмущенно ответил Хамуди. — Неужели ты не понимаешь, что египтяне только этого и ждут? У нас не осталось ни одного судна, зато корабли Яххотеп следят теперь за всеми водными путями! Аварис окружен. Если мы выпустим колесницы, они попадут в западню. Наше единственное спасение — прятаться за стенами крепости.

«Где яростный бич войны, который все сметает на своем пути?» — этот вопрос задавал себе не только военачальник, но и все его товарищи.

— Есть ли известия от наших войск в Ханаане и в Дельте? — спросил Хамуди.

— Пока нет, но наверняка мы очень скоро получим их.

— Может быть, египтяне перехватывают наших посланцев с Севера?

— Очевидно, так оно и есть, господин. Ни одно донесение не дошло за это время до Авариса. Но пройдет немного времени, и наши воины, неисчислимые, как саранча, набросятся на египтян.

Чтобы немного развеяться и отдохнуть, Хамуди пожелал присутствовать при казни недовольных.

Госпожа Аберия с возрастающим наслаждением душила предполагаемых предателей, как цыплят.

Царица Свобода каждый день делила трапезу со своими воинами — немного сухой рыбы или свинины, лук, чеснок, лепешка, виноград и легкое пиво. Удостоившись чести сидеть за одним столом с царицей, каждый чувствовал себя сильным и мужественным.

— Гиксосам не по зубам наша пища, — смеялся один из пехотинцев. — Они боятся есть свинину. А я вот мечтаю о хорошем жарком из поросенка с чечевицей!

— Спасибо тебе, ратник. Ты подарил мне превосходную мысль. Теперь я знаю, что делать, чтобы мое письмо дошло до правителя гиксосов Хамуди.

Пехотинец не понял, что имела в виду Яххотеп. Приятели посмеялись над ним, но царица не шутила. Она приказала сделать бурдюк из свиной кожи и поместила в него табличку с иероглифами.

46
{"b":"143430","o":1}