Боулинг присмотрелся к кускам мяса и отметинам от птичьих когтей на земле.
— Число возможных жертв увеличивается в геометрической прогрессии. Смерть угрожает десяткам. Надо пробить ip-адреса всех, кто хоть как-то поддерживал идеи Чилтона.
Час от часу не легче.
— Джон, мы осмотрим тело, — сказала Дэнс. — Вам пока лучше вернуться в машину.
— Без проблем, — облегченно согласился Боулинг. Радуется, что освободили от неприятной части работы.
Дэнс и О’Нил прошли между дюнами к месту, где обнаружили труп.
— Как поживают террористы? Контейнер?
Старший помощник шерифа устало рассмеялся.
— Потихоньку. В этом болоте увязли АНБ, ФБР, таможня. По-моему, я достиг уровня собственного несчастья. Порой охота вернуться в патруль, выписывать квитанции…
— Хочешь сказать, ты достиг уровня некомпетентности? [10]Брось, на старую работу ты ни за что не вернешься.
— Твоя правда. — Помолчав, О’Нил добавил: — Как твоя мама? Держится?
Ну вот, снова спрашивают… Дэнс уже хотела прикрыться маской жизнерадостности, но вспомнила: кого ей обманывать?
— Майкл, — понизив голос, начала агент, — она мне не звонит. Я оставила ее в зале суда, когда ты меня вызвал, чтобы послушать Пфистера. Я ведь уехала, ничего не сказав. Маме больно.
— Ты наняла одного из лучших адвокатов на всем полуострове. Он же вытащил Иди из тюрьмы?
— Да.
— Ты сделала все, что от тебя зависит. Не беспокойся. Иди отстраняется от тебя временно, пока идет дело.
— Может, ты и прав.
Взглянув на Дэнс, О’Нил вновь рассмеялся.
— Я тебя не убедил. Тебе кажется, будто мама разобиделась за предательство?
В детстве, стоило нанести Иди реальное или мнимое оскорбление, как она, такая гордая, непреклонная, становилась жутко холодной, отстранялась от дочери. Называя супругу штабс-сержантом, Стюарт, конечно, шутил — но лишь отчасти.
— Матери и дочери… — произнес О’Нил, будто прочел мысли Дэнс.
Возле трупа Дэнс кивнула помощнику коронера, который раскатывал зеленый полиэтиленовый мешок. Фотограф только что закончил снимать тело Стрикленда — оно лежало на животе, в пропитанном кровью беговом костюме. Стреляли дважды: один раз в спину, второй — в голову.
— И тут вот еще что. — Один из санитаров приподнял на жертве край толстовки: на спине у Стрикленда красовалось вырезанное острым предметом подобие морды Кветцаля, демона из «Дайменшнквест». Наверное, эту самую деталь О’Нил и не хотел упоминать при Боулинге.
Дэнс покачала головой.
— Рисунок нанесли после смерти?
— Да.
— Свидетели есть?
— Ни одного, — доложил младший помощник шерифа. — В полумиле отсюда строят дорогу. Рабочие услышали выстрелы и вызвали полицию. Само убийство никто не видел.
— Никаких улик, сэр, — сообщил один из экспертов.
О’Нил кивнул, и вместе с Дэнс они вернулись к машинам.
У своей «ауди», сложив руки на груди и подняв плечи, стоял Боулинг. Напрягся… А кто не напрягается на месте преступления!
— Спасибо, что приехали, Джон, — сказала Дэнс. — Вы не были обязаны, но ваши навыки нам помогают.
— Не стоит благодарности. — Старается держаться.
Зазвонил сотовый. На дисплее высветилось имя Чарлза Оверби — чуть раньше Дэнс сообщила начальнику об убийстве. Теперь придется объяснять, что жертва не кибербуллер, а невинный наблюдатель. Паника в округе только усилится.
— Чарлз?
— Кэтрин, вы уже видели труп?
— Да. Похоже, что…
— Парня поймали?
— Нет, мы…
— Ладно, детали — потом. У нас случилось кое-что. Приезжайте, быстро.
Глава 20
— Так вот она какая, Кэтрин Дэнс.
Рука Дэнс утонула в крупной мужской ладони. Пожатие, надо сказать, слегка затянулось.
Странно, собеседник — широкоплечий мужчина с зализанными черными волосами — никак не выделил имя агента. Произнес его как-то обыденно.
Может, дело в рангах? Ладно, хватит анализировать. Он же не подозреваемый, а человек, связанный с боссом боссов КБР. Похожий на полузащитника из команды колледжа по американскому футболу, который подался в политику — или бизнес, — пятидесятилетний Гамильтон Ройс работал в Сакраменто, в офисе генерального прокурора. Он вернулся в предложенное Чарлзом Оверби кресло, и Дэнс тоже присела. Оказалось, Ройс — омбудсмен, разбирает частные жалобы на организации.
Дэнс посмотрела на Оверби. Начальник — то ли из уважения, то ли из любопытства, или по обеим причинам сразу — косился на Ройса. Правда, цель прибытия, миссию гостя, назвать не соизволил.
Дэнс все еще злилась на шефа за халатность (тянущую на служебное преступление). Позволил Харперу тайно копаться в архиве!
«И так ясно: Иди Дэнс мухи не обидит…»
Дэнс обратила все внимание на Ройса.
— В Сакраменто о вас хорошо отзываются. Значит, ваша специализация — язык тела?
Синий лоснящийся костюм Ройса своим оттенком напоминал униформу.
— Я просто следователь, кинесика помогает в работе.
— Ага, она себя недооценивает. Как вы и предупреждали, Чарлз.
Дэнс осторожно улыбнулась, гадая, что именно сказал Ройсу Оверби и насколько он завышает или умаляет достоинства подчиненных. «Ну есть в бюро такая Дэнс, собирает улики, поднимает наш рейтинг…» Лицо босса оставалось нейтральным. Как же трудно, когда ни в чем нельзя быть уверенной.
— Значит, — живо продолжил Ройс, — вы можете посмотреть на меня и сказать, о чем я думаю? По тому, как я скрестил руки, куда смотрю, краснею или нет? Можете раскрыть мои тайны?
— Все немного сложнее, — милым тоном ответила Дэнс.
— А-а…
На самом деле Дэнс уже отнесла Ройса к сенсорно-логическим экстравертам. Как лжец он манипулятор. С ним надо держать ушки на макушке.
— Мы и правда слышали о вас исключительно хорошие отзывы. Помню новости о деле месячной давности, когда вы ловили маньяка. Крепкий был орешек, однако вы справились.
— Случилась пара своевременных озарений…
— Нет-нет, — быстро вмешался Оверби. — Дело не в озарениях, не в удаче. Дэнс оказалась умнее преступника.
Н-да, допустив вмешательство «удачи», она косвенно расписалась в несостоятельности себя любимой, местного отделения КБР и — главное — Оверби.
— А чем конкретно занимаетесь вы, Гамильтон? — Никаких «мистеров». Только не в такой ситуации.
— Всем подряд. Улаживаю конфликты, если возникают проблемы, касающиеся государственных агентств, офиса губернатора, ассамблеи и даже судов. Разбираюсь и пишу отчет. — Улыбка. — Много отчетов, которые, надеюсь, читают — передо мной уже никто не отчитывается.
Не ответ. Дэнс посмотрела на часы; Ройс жест понял, Оверби — как рассчитывала Дэнс — нет.
— Гамильтон прибыл по делу Чилтона, — пояснил шеф и посмотрел на гостя из Сакраменто, проверяя, все ли в порядке. — Введите нас в курс дела, — тоном морского капитана велел он Дэнс.
— Конечно, Чарлз, — кисло ответила Дэнс, отметив про себя и тон начальника, и термин «дело Чилтона». Она-то привыкла к определению «дело о крестах» или «дело Тревиса Бригэма». Теперь, кажется, ясно, ради чего приехал Ройс.
Дэнс рассказала об убийстве Линдона Стрикленда — об обстоятельствах смерти и о связи жертвы с блогом Чилтона.
Ройс нахмурился.
— Убийца расширяет круг жертв?
— Да, мы так думаем.
— Улики?
— Кое-что имеется, но ни один вещдок не указывает на местонахождение Тревиса. За парнем сейчас охотится и дорожный патруль, и помощники шерифа. — Дэнс покачала головой. — Успехов пока нет. Тревис не водит машину — у него велосипед — и тщательно скрывается. — Она посмотрела на Ройса. — Наш консультант считает, что Тревис научился скрываться, почерпнув знания из видеоигр.
— Кто ваш консультант?
— Джонатан Боулинг, профессор Университетского колледжа Санта-Круз. Он нам очень помог.
— Заметьте, профессор работает на добровольной основе и плату не берет, — ловко ввернул Оверби.