— Я была бы совсем не против узнать этого парня поближе!
— А ваша неприязнь к Бруно началась с чего-то конкретного? — поинтересовалась Джоан.
Милдред подняла пустой стакан, вынула оттуда лед и принялась его грызть.
— Что вы имеете в виду?
Прежде чем ответить, Джоан сверилась с заметками.
— В то время, когда ваш муж руководил вашингтонским отделением Генеральной прокуратуры, а под его началом служил Джон Бруно, было совершено немало должностных проступков, и когда это вскрылось, то многие приговоры отменили, а дела закрыли. Но к тому моменту, когда поднялся шум, Бруно уже не было в Вашингтоне. Не получилось ли так, что он подставил своего наставника?
Милдред закурила новую сигарету.
— Это было очень давно, и я уже не помню.
— Я уверена, что если вы захотите, то наверняка вспомните. Это очень, очень важно! — стояла на своем Джоан. — Может, не стоит больше пить?
— Послушай, Джоан, — вмешался Кинг, — нельзя ли полегче? Милли оказывает нам услугу и не обязана ничего рассказывать!
Милдред снова накрыла ладонью руку Шона.
— Спасибо, дорогуша.
Джоан поднялась.
— Ладно, тогда спрашивай сам, а я пока пойду покурю и полюбуюсь этим чудесным садом. — Она взяла пачку сигарет Милдред. — Я могу угоститься?
— Пожалуйста, милая!
Джоан отошла в сторону, а Кинг посмотрел на хозяйку:
— Она иногда бывает слишком резкой.
— Резкой? Да это кобра в губной помаде!
— Тут я не буду с вами спорить. И все-таки давайте возвратимся к тому, о чем говорила Джоан. Разве не из-за выявленных нарушений в прокуратуре ваш муж был вынужден уйти в отставку?
Милдред вздернула подбородок, но голос ее дрожал:
— Он взял на себя ответственность, потому что был руководителем и порядочным человеком. Сейчас таких людей мало. Как и старина Гарри Трумэн, он отвечал за все — и плохое, и хорошее.
— В том смысле, что он взял на себя чужую вину?
— Мне надо еще выпить, пока я не сломала себе коронку этим чертовым льдом. — Она встала.
— Вы считали, что виноват Бруно, так ведь? Он уехал из Вашингтона как раз перед тем, как разразился скандал, разрушил карьеру вашего мужа и возглавил отделение в Филадельфии. Там он снял сливки с нескольких громких дел и, получив широкую известность, конвертировал ее в доходную частную практику и даже возможность баллотироваться на пост президента.
— Вижу, вы хорошо подготовились к нашей встрече.
— Но ваш муж, однако, относился к Бруно с очевидным пиететом до конца жизни. Почему?
Она снова села:
— Билл был отличным юристом, но в людях совсем не разбирался. Я должна отдать должное Бруно: он всегда говорил и делал только правильные вещи. Ты знаешь, что он позвонил Биллу и сообщил, что баллотируется в президенты?
Кинг взглянул на нее с удивлением:
— Правда? А когда это было?
— Пару месяцев назад. К телефону подошла я и, услышав голос Бруно, буквально обомлела. Я хотела ему высказать все, что о нем думаю, но удержалась. Он же разглагольствовал о своих достижениях, о том, как замечательно живет высшее общество Филадельфии. Меня чуть не стошнило. Затем я передала трубку Биллу, и они немного поболтали. Бруно позвонил только затем, чтобы позлорадствовать. Показать Биллу, что поднялся так высоко, как тому и не снилось.
— А я думал, что они не общались уже много лет.
— Это был один-единственный раз, и лучше бы Бруно не звонил.
— А Билл говорил что-нибудь по телефону, что могло бы объяснить причину приезда Бруно на встречу с вами?
— Нет. Билл почти все время слушал, но из-за болезни даже это ему давалось с трудом. И я уж точно ничего не говорила Бруно, что могло его встревожить. А уж мне этого так хотелось, можешь не сомневаться!
— О его делах в вашингтонском отделении Генеральной прокуратуры?
— Среди всего прочего.
— А у вас были доказательства?
— Бруно — юрист, и он отлично заметал следы. Его дерьмо никогда не пахло. И он успел смыться задолго до того, как разразился скандал.
— Думаю, что его похищение вас не слишком расстроило.
— Надеюсь, что Джон Бруно уже в аду!
Кинг наклонился вперед и на этот раз сам положил руку на локоть Милдред.
— Милли, это действительно очень важно. Несмотря на расплывчатость заключения по результатам вскрытия, есть основания подозревать, что ваш муж мог быть отравлен, — не исключено, метанолом. Дело в том, что следы такого отравления могут быть скрыты бальзамирующей жидкостью. Смерть вашего мужа и нахождение тела в похоронном бюро начали всю эту цепь событий. Похитители Бруно не могли полагаться на удачу. Тело вашего мужа должно было оказаться там в определенное время, а это означает, что он должен был умереть в конкретный день.
— ФБР тоже утверждало нечто подобное, но говорю вам — Билла никто не мог отравить. Я бы знала об этом. Я не отходила от него весь день.
— Ваш муж был очень болен. Вы ухаживали за ним одна? Вам кто-нибудь помогал? Остались ли у вас лекарства, которые он принимал?
— Люди из ФБР все забрали и ничего не нашли. Я ела ту же пищу, пила ту же воду. И со мной ничего не случилось.
Кинг откинулся на спинку кресла и вздохнул.
— Кто-то выдал себя за вас в похоронном бюро.
— Мне говорили об этом. Кстати, в черном я выгляжу очень хорошо: этот цвет сочетается с моей новой краской для волос. — Она посмотрела на недопитый стакан Кинга. — Хотите еще?
Он покачал головой.
— Билл тоже пил только виски и не изменял своей привычке до самого конца. Имел даже небольшой запас «Макаллана» двадцатипятилетней выдержки. Именно его Билл предпочитал в последнее время. Принимал каждый день. — Она хмыкнула. — Я вводила ему дозу «Макаллана» в зонд для искусственного кормления с помощью большого шприца. Он мог обходиться без пищи, но виски, пусть даже введенного сразу в пищевод, ждал как манны небесной. И при этом дожил до восьмидесяти, что совсем неплохо!
— А вы сами? Пьете когда-нибудь виски?
— Не притрагиваюсь! Как я уже говорила, лучше джина для меня ничего нет. Виски мне напоминает разбавитель для краски.
— Что ж, спасибо еще раз. Мы будем держать вас в курсе. — Кинг поднялся, собираясь уходить, бросил взгляд на Джоан со стаканом в одной руке и сигаретой в другой и замер.
Разбавитель для краски?
— Милли, а вы можете показать, где хранятся запасы любимого виски Билла?
41
О виски из особых запасов Билла Мартина Милдред не говорила ни полиции, ни ФБР. Самый простой тест в полицейской лаборатории сразу подтвердил, что в бутылку был добавлен метанол.
Кинг и Джоан сидели и обменивались впечатлениями в полицейском участке, пока Милдред допрашивали.
— Тебе повезло, что Милли угостила тебя из обычной бутылки.
— Это точно. Интересно, а как отравленная бутылка вообще попала в дом?
— Думаю, что это мы выяснили. — Перед ними возник мужчина в коричневом костюме.
— Привет, Дон! — сказала Джоан. — Это Шон Кинг. А это Дон Рейнолдс — сотрудник ФБР, который занимается расследованием похищения Бруно.
Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Теперь мы ваши должники, — заявил Рейнолдс. — Милдред нам ничего не сказала о припрятанном «Макаллане». Все другие бутылки мы, конечно, проверили.
— Тайну раскрыл один Шон, хотя признаваться в этом мне очень не хочется, — заметила Джоан улыбаясь. — Ты сказал, что знаешь, откуда взялась отравленная бутылка?
— Пару месяцев назад Мартины наняли женщину помочь по хозяйству. Точнее, для ухода за Биллом Мартином, который фактически был прикован к постели.
— Милдред о той женщине тоже умолчала? — удивился Кинг.
— Она сказала, что не считала это важным. Нанятая помощница никогда не давала Биллу лекарства или пищу, хотя и была опытной сиделкой. Милдред нравилось это делать самой. А поскольку женщина уехала задолго до смерти Билла, Милдред решила, что сиделка тут ни при чем.
— А откуда вообще взялась эта женщина?