Мужчина направлялся в мою сторону. Сердце заколотилось, и я попыталась успокоиться, говоря себе, что это просто уличный бродяга, который хочет улучить момент и стащить мою сумочку. В потоке машин появился просвет, я перебежала на соседний тротуар и поспешила к Брод-стрит.
Я обернулась: мужчина по-прежнему шел за мной. Зонт скрывал верхнюю часть его лица, а нижнюю заслонял поднятый воротник. Где, черт возьми, все эти трудолюбивые яппи, которые засиживаются допоздна в своих небоскребах на Уолл-стрит? Кажется, ливень всех загнал под крышу.
Я повернула за угол и заметила потускневшую деревянную вывеску: «Таверна Френсиса». Памятная дощечка у входа обозначала историческое место, где Джордж Вашингтон выступал перед армией. Секунд десять я изо всех сил дергала ручку, пока не разобрала на окне маленькие буквы: «Закрыто по понедельникам».
Я все еще сжимала в руке мобильник. Узкие извилистые переулки по обе стороны от главной магистрали — ненадежное укрытие. Обогнув угол здания, выходившего на Коэнтес-Слип, я набрала 911. Позади меня с грохотом упал мусорный бак и покатился ко мне. Я оглянулась и шагнула в сторону, пропуская его. Мой преследователь куда-то исчез, а в баке, с которого слетела крышка, копошились три жирные крысы.
Оператор на линии спросила, что случилось.
— За мной гонится какой-то человек, — пробормотала я, задыхаясь от волнения и спешки.
— Говорите помедленней, мэм. Я вас не поняла.
— Меня преследует…
— Вы сказали «астма», мэм? Я слышу, как вы тяжело дышите. Вам нужна медицинская помощь?
На пересечении Уотер и Брод-стрит я обернулась и увидела знакомую фигуру.
— Нет. Мне нужна патрульная машина.
— Вы сидите в патрульной машине? Объясните, что происходит.
Я снова перебежала улицу и наступила в огромную лужу у бордюра. В свое время мне пришлось прослушивать тысячи записей звонков в службу 911. Некоторые операторы отвечали так, что потом их увольняли — они кричали на жертв изнасилования, задыхавшихся от колотых ран в груди, чтобы те перестали, наконец, шипеть в трубку и говорили громче. Другие, напротив, проявляли редкую отзывчивость и даже спасали человеческие жизни благодаря своему умению и такту. Но теперь проблема была только во мне.
Я встала и постаралась говорить отчетливей.
— За мной гонится какой-то человек. Мне нужна полиция.
— Что он вам сделал, мэм?
Ничего, подумала я. Абсолютно ничего.
Я снова оглянулась и увидела, как мужчина лавирует между автомобилей, по которым стекают потоки воды. Лица по-прежнему не было видно, и я попыталась разглядеть хотя бы нижнюю часть тела. В глаза бросились синие брюки, похожие на полицейскую форму, и блестящие черные ботинки.
— Мне кажется… он хочет на меня напасть.
— Где вы находитесь?
— Перекресток Уайтхолл и Стейт-стрит.
— Оставайтесь на связи. Я вам кого-нибудь пришлю.
Я снова бросилась бежать и в конце улицы перелезла через ограждение, отделявшее станцию паромной переправы на Стейтен-айленд. Прыгая на землю, я уронила зонт. Мой длинноногий преследователь без труда перемахнул через бетонный блок, на ходу борясь со своим зонтом, который порывистый морской ветер вырывал у него из рук.
Меня оглушили корабельные гудки, крики чаек и звон качавшихся на воде колокольных буев. Я уже лет двадцать не плавала на пароме и не представляла, в какой части острова он причаливает и насколько увеличилась плата за проезд.
Впереди виднелись очертания темного парома, перед турникетом толпились промокшие пассажиры, которым не терпелось поскорей попасть в сухую каюту и отправиться домой. Я побежала к ним.
Что-то ударило меня сверху по правому плечу, и я упала на колено. Перед глазами вспыхнули искры, и я инстинктивно оттолкнулась левой рукой, чтобы подняться на ноги. Мужчина в черной куртке снова занес над головой сложенный зонт и обрушил его на мою спину. В последний момент я успела отшатнуться и упала в ледяную лужу.
Я стала кричать, чтобы привлечь внимание людей. Но меня не слышали из-за клаксонов, гудков с моря и воя далекой сирены. Я надеялась, что это приближается патрульная машина.
Вскочив на ноги, я чудом увернулась от тяжелого башмака и бросилась к парому. Путь мне преградил огромный чугунный турникет. Проскочить под ним было невозможно, я метнулась в сторону и влезла на один из опорных блоков, чтобы перебраться на другую сторону. Мужчина почти настиг меня, и, перед тем как спрыгнуть, я развернулась и со всей силы ударила его ногой в грудь. Он вскрикнул и отступил назад.
Люди стали останавливаться. Наверно, я выглядела ужасно. Мокрые спутанные волосы, вся одежда в грязи. Я спрыгнула с другой стороны турникета и без всякой причины заехала в живот первому попавшемуся незнакомцу.
Я промчалась мимо глазевших на меня пассажиров. Какой-то мужчина в коричневой форме транспортного министерства[16] попытался меня остановить и потребовать плату за проезд, но я заорала, чтобы он убирался с дороги, оттолкнула его и прыгнула на паром в тот момент, когда уже поднимали трап. Футах в тридцати, там, где я перелезала через барьер, остановилась патрульная машина.
Еще один сотрудник министерства положил руку мне на плечо, и я поморщилась от боли.
— Успокойтесь, леди, — сказал он. — Перестаньте дергаться и не размахивайте руками. Вы арестованы.
24
Наверно, я была самым счастливым арестантом на свете.
— У меня есть деньги за проезд, — сказала я полицейскому, которому, наверно, уже надоело каждый день штрафовать безбилетных пассажиров.
— Не волнуйтесь, леди. Вас перевезут бесплатно.
— Нет, нет. Я понимаю, что перелезла через турникет и…
— Наверно, вы не плавали на пароме с 1997 года. Плату за проезд отменили. Проблема не в этом.
Я была так рада оказаться в надежных руках полицейского Гвидо Капетти, что не стала даже возражать против наручников.
— Нападение на сотрудника министерства, — сказал он. — Я видел, как вы толкнули его.
— Не буду с вами спорить, — ответила я. — Признаю свою вину. Но у меня была веская причина — за мной гнались.
— Я не заметил, чтобы вас кто-то преследовал.
— На меня набросился парень с зонтиком, и я ударила его ногой. Он бежал за мной от самого Уайтхолла.
Капетти взял рацию и стал вызывать патрульную машину.
— Возможно, потребуется 730, — добавил он.
— Ходите посадить меня в психушку? — спросила я.
Он удивился, что я знаю условный код.
— Вас уже забирали?
— Нет. Просто я работаю в прокураторе. Я помощник окружного прокурора Манхэттена.
— Понятно, дамочка. А я — комиссар полиции.
— Можно мне позвонить?
— Только из участка.
— Когда произошло нападение, я ждала детектива полиции. У меня есть мобильный телефон. Если вы ему позвоните, он приедет и подтвердит мои слова.
Капетти молча выслушал мои объяснения, потом взял телефон и набрал номер Уоллеса.
— Это Мерсер Уоллес?
Он задал несколько вопросов и удостоверился, что Мерсер действительно работает в Нью-Йоркской полиции.
— Здесь находится Александра Купер. Утверждает, что она помощник окружного прокурора. — Он помолчал. — Правда? — После новой паузы: — В самом деле?
Мерсер попросил Капетти побыть со мной, пока паром не прибудет к причалу Сент-Джордж на Стейтен-айленд. Уже без наручников я пятнадцать минут просидела рядом с Капетти, глядя на удаляющуюся панораму Нью-Йоркской гавани, которая слабо светилась сквозь туман. Факел в руке статуи Свободы, широкое устье Гудзона, небоскребы Нижнего Манхэттена и паутина перекрытий Бруклинского моста занимали мое воображение, пока я растирала ушибленное плечо и пыталась понять, кто и зачем на меня напал.
Нам пришлось ждать почти час, пока Мерсер пробивался через пробки на Бэй-Ридж и мосту Верразано.
Он разыскал нас с Капетти в полицейском участке паромной станции, и мы обнялись.