Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Вы подоспели вовремя, — сказал он Жедеону.

— Ты его знаешь?

— Да. Именно он был целью моего расследования. Вы с братом не поможете уложить их на наших лошадей и доставить во двор банка? Не хочу, чтобы сообщники явились за ними.

Нужно также послать кого-нибудь из лакеев за гвардейцами в Пале-Рояль.

— Они скажут, что это дело городской стражи, — вмешался Пьер Тальман, пожав плечами. — Никто и пальцем не шевельнет.

Брат Жедеона, толстяк с красным лицом, проницательный и жесткий в делах, строго судил власть, которая вечно нуждалась в деньгах и стремилась удушить налогами таких финансистов, как он.

— Они придут, Пьер, можешь не сомневаться. Я дам твоему слуге записку, в которой мсье Ле Телье предоставил мне право распоряжаться дворцовой гвардией. Пусть прихватит с собой также мсье Кольбера или Исаака де Порто, моего знакомого мушкетера.

Один из слуг уже возвращался бегом, с фонарем в руках и в сопровождении двух лакеев.

Совместными усилиями друзья подтащили трупы за ноги и перекинули через седла животных, которых затем отвели во двор банка.

Пьер поручил одному из слуг отправиться во дворец, и Луи вручил ему записку Ле Телье, объяснив, что следует делать. Лакея звали Гро-Жан, это был сильный сорокалетний мужчина, издавна служивший семье. Луи немного знал его и не сомневался, что он справится с поручением. Жедеон отдал ему свою шпагу, чтобы Гро-Жану было спокойнее.

Потом все вернулись в особняк, чтобы справиться о здоровье Гофреди. Старый солдат был обнажен по пояс, рука у него висела на перевязи. Он сидел перед кухонным очагом и с жадностью поглощал цыпленка, отхлебывая временами из кувшина с вином.

— Рана пустяковая, — сухо сказал Франсуа, младший брат Жедеона, который перевязал рейтара. — Почему на вас напали?

— Эти люди хотели меня прикончить, — мрачно ответил Луи. — Сожалею, что причинил вам такое беспокойство. Сейчас явятся мушкетеры и мсье Кольбер.

— Я знаю Жана-Батиста Кольбера, — отозвался старший брат, и в тоне его прозвучала ирония, смешанная с досадой. — Вы полагаете, такой человек потревожится ради вас?

— Он придет, — улыбнулся Луи. — И сразу уведомит мсье Ле Телье об этом нападении. — Он вздохнул. — Мне очень повезло, что вы услышали шум схватки, ведь мы были далеко.

— Но мы ничего и не слышали, Луи, — сказал Жедеон. — Нас просто предупредили!

— Каким образом?

— В ворота постучали, привратник подошел взглянуть. Какой-то человек хотел видеть мсье Жедеона Тальмана. Наш привратник предложил ему войти, однако незнакомец отказался. Он только попросил передать мне, чтобы я торопился. Он все повторял: «На улице сейчас убивают друга мсье Тальмана. Спешите к нему на помощь, пока не поздно».

— Так и сказал? Он знал меня? Но кто же этот человек?

— Понятия не имею, Луи. Он сразу ушел. Я не видел его, но привратник наш утверждает, что он говорил с итальянским акцентом. Как бы там ни было, мы с братом взяли палаши и фонари, позвали слуг и бросились на улицу. Тут мы и услышали, как ты зовешь на помощь.

Луи не знал, что и думать. Кто же этот незнакомец с итальянским акцентом?

— Он назвал меня по имени?

— Я не… не знаю. Надо бы расспросить привратника.

— Нет, — вмешался Пьер. — Привратник заверил меня, что он говорил просто о друге мсье Тальмана. Мы не знали, о ком идет речь.

— У тебя есть знакомые с итальянским акцентом?

Жедеон расхохотался:

— На этой улице, где живут одни финансисты и банкиры? По меньшей мере, половина из них итальянцы!

Наверное, простая случайность, подумал Луи. Какой-нибудь сосед, который узнал его, но сам не захотел вмешиваться. В любом случае этот человек спас жизнь и ему и Гофреди.

Дюжина королевских гвардейцев въехала во двор, где все еще толпились вооруженные до зубов лакеи и охранники. Некоторые всадники держали в руках восковые и льняные факелы. Возглавлял их надменный офицер. Он презрительно огляделся вокруг:

— Приведите мне мсье Фронсака!

— Это я, — сухо отозвался Луи. — Теперь вы находитесь в моем распоряжении. Ваше имя?

При свете факелов Луи увидел, как покраснел офицер, — он явно решил, что, судя по одежде собравшихся во дворе, имеет дело с обыкновенными горожанами и среди них не может быть человека, названного в записке Ле Телье, которую вручил ему слуга.

— Монробер, — ответил он, спешившись и поклонившись. Вынув из кармана записку Ле Телье, он отдал ее Луи.

— Благодарю, — сказал Фронсак, тщательно упрятав документ в камзол. — Мсье Кольбера известили?

— Да, мсье. Он прибудет в карете.

— Хорошо, пошлите одного из своих людей за тележкой или тачкой. Здесь три трупа. Как только мсье Кольбер взглянет на них, их следует срочно доставить в Гран-Шатле и поместить под охрану в морг. Завтра комиссары произведут осмотр.

Офицер подошел к гвардейцам, по-прежнему сидевшим на лошадях, и отдал приказ. Двое тут же ускакали. Монробер вернулся к Луи.

— Что случилось, мсье?

— Меня атаковали эти проходимцы. На помощь пришли мои друзья, которых вы видите здесь. Мой телохранитель убил троих из нападавших. Речь идет о деле государственной важности, имеющем прямое отношение к министру Ле Телье. Ни слова никому, если не хотите закончить свои дни в Бастилии.

Офицер кивнул, затем подошел к трупам и осмотрел их. В этот момент послышался скрип колес и ритмичный топот копыт. Карета была небольшой, но кучер не стал заводить ее во двор, остановившись на улице. Из экипажа неторопливо вышел Кольбер, по-прежнему одетый в черное, с замкнутым, надменным и злобным выражением лица. Он осмотрел двор, задержав взгляд на конных гвардейцах, братьях Тальманах и их слугах. Наконец он приблизился к Фронсаку, игнорируя Пьера, Жедеона и Франсуа, хотя был с ними знаком. Манеры его отличались ледяной холодностью и враждебностью.

— Меня оторвали от работы, мсье. Сегодня вечером мне еще многое предстояло сделать для короля. Надеюсь, это нечто важное.

Тон был не только неприятным, но угрожающим, ядовитым. Луи жестом указал на трупы, по-прежнему лежавшие на лошадях.

— Взгляните-ка на этого человека, который вместе со своими сообщниками пытался убить меня, мсье Кольбер.

Помощник Ле Телье посмотрел на Фронсака с удивлением и одновременно беспокойством, затем направился к лошади, через седло которой было переброшено лишь одно тело. Он с трудом приподнял голову мертвеца, ибо трупное окоченение уже сказывалось. Невольно отпрянув при виде окровавленной физиономии, Кольбер вновь и на сей раз пристальнее вгляделся в нее.

Когда он вернулся к Луи, лицо его было мертвенно-бледным.

— Этот человек пытался убить вас?

— Да. Их было шесть или семь. Мой спутник прикончил троих.

На мгновение Кольбер, казалось, потерял самообладание.

— Нужно немедленно оповестить мсье Ле Телье, — пробормотал он.

— Вы не возьмете это на себя? Мне бы хотелось завтра же, ранним утром увидеться с министром.

— Я все устрою. Вы узнали других нападавших?

Он выглядел встревоженным. Перед мысленным взором Луи вновь предстала картина его беседы с мадемуазель де Шемро во дворце Аво.

— Возможно, но не уверен.

Кольбер быстро взглянул на два трупа, лежавшие на второй лошади.

— А эти? Вы их знаете?

— Нет.

Кольбер явно колебался, стоит ли подойти к ним. В конечном счете, он решил обойтись без этого.

— Что еще я могу сделать для вас, мсье Фронсак?

— Больше ничего не нужно, только известите мсье Ле Телье. Я распорядился отвезти трупы в Гран-Шатле. Мой друг Тийи, полицейский комиссар, займется расследованием.

Кольбер медленно склонил голову, словно не зная, что сделать или сказать. После небольшой паузы он произнес безразличным тоном:

— Полагаю… вам лучше было бы встретиться с мсье Ле Телье в его дворце на улице Ришелье, а не в Пале-Рояле.

— Я последую вашему совету, мсье.

— Около семи?

— Я буду там.

— Рад служить, мсье, — заключил Кольбер и простился с Фронсаком, склонив голову.

51
{"b":"139757","o":1}