Литмир - Электронная Библиотека

Элинор медленно встала.

– Поскольку ты обдумал дело со всех сторон, измерил логикой и решил, что не видишь перспективы, говорить больше не о чем.

– Думаю, да. – Себастьян тоже поднялся и распахнул перед ней дверь. – Скажи этим недоумкам, чтобы они прекратили приставать ко мне, но сделай это подальше от ушей Пип. Она не должна ничего знать.

– Как скажешь. – Шелестя муслиновыми юбками, Нелл вышла.

Себастьян смотрел ей вслед, когда она поднималась по лестнице, затем закрыл дверь и сел за письменный стол. Оставалось надеяться, что эта абсурдная ситуация за пределы семьи не выйдет. И лучший способ застраховаться от неприятностей – это избегать принцессы Жозефины Эмбри, как бы он ни ждал очередного спора с ней… и очередного поцелуя. Вздохнув, Себастьян выдвинул ящик стола и достал лист бумаги. Нужно написать Принни.

– Готовы? – спросил лейтенант Мей. Жозефина, раздвинув занавески, выглянула.

– О Господи! – выдохнула она. – Я понятия не имела, что мероприятие вызовет такой интерес.

Кончита сняла пушинку с ее рукава.

– Готовы, ваше высочество?

Даже если и нет, выбора не остается. Ее отец и мать направились в Шотландию на переговоры с тамошними банкирами.

– Да, я готова. – Она сделала глубокий вдох.

Лейтенант Мей опустил подножку кареты и подал Жозефине руку, помогая спуститься. Когда она вышла, размер толпы поразил ее.

Больше двухсот человек запрудили улицу перед банком, а он еще не начал работу. О продаже облигаций в газетах было объявлено только вчера, но длинная очередь огибала здание и скрывалась в переулке.

Когда она подошла ближе, из группы стоявших у входа служащих выступил сэр Генри Спаркс.

– Доброе утро, ваше высочество, – просиял он. – У нас здесь настоящий аншлаг, правда?

– Это удивительно. Думаете, люди не станут возражать, если я кое-что скажу?

– Я думаю, им это понравится.

Лейтенант Мей повернул ящик на бок и помог Жозефине взобраться на него.

– Доброе утро, – громко сказала она, и шум стих. – Я принцесса Жозефина и хочу первой пригласить вас к сотрудничеству с Коста-Хабичуэлой!

Толпа заревела. По сигналу сэра Генри банкиры открыли дверь. Очередь двинулась в банк.

Коста-Хабичуэла была официально открыта для бизнеса.

Пробираясь сквозь толпу, Жозефина узнавала многих, кого встречала на званых вечерах и балах. Больше часа она улыбалась, пожимала руки, отвечала на вопросы. По плану с ней должен был быть Мельбурн, однако отец утром сказал, что кое-что изменилось. Но цель дня – продать облигации, а не думать о поцелуях Мельбурна, хотя его присутствие было бы очень кстати.

Наконец она еще раз поблагодарила сэра Генри и кивнула Мею. Лейтенант помог раздвинуть толпу. Когда Жозефина села в карету, ее провожали аплодисментами.

– Вот это да! Все прошло отлично! – просияла Кончита. – Ваш отец очень обрадуется.

– Я сообщу ему, как только он вернется из Шотландии, – ответила Жозефина, обмахивая лицо веером. Они все тяжело потрудились ради этого, и теперь наконец показались результаты.

Однако сейчас ей ничего так не хотелось, как тихо посидеть с книгой в руках. У нее ныли щеки от постоянных улыбок.

– Вы поедете на вечер к Аллендейлам? – спросила Кончита. – Думаю, шелковое платье горчичного цвета подойдет.

– Да. Мельбурн должен сопровождать меня. Если он не прислал записку, я буду вынуждена написать ему.

Когда они остановились у Бранбери-Хауса, Жозефина решила, что в этом нет необходимости. У дома стояла коляска, и хотя она не видела такой у Мельбурна, она предположила, что у него несколько экипажей.

– Утро было успешным, ваше высочество? – распахнул входную дверь дворецкий Гримм.

– Да. Кто приехал?

– Чарлз Стенви, герцог Хейрек, ваше высочество. Он ждет вас в маленькой гостиной.

– Хейрек? Никогда о нем не слышала. – Она вздохнула. – Ладно. Кончита?

Обе отправились в маленькую гостиную. Войдя, Жозефина остановилась. Хорошо сложенный мужчина среднего роста стоял у камина, его белокурые волосы в отблеске пламени отливали медью. Он повернулся к ней, потом почтительно поклонился.

– Ваше высочество, – произнес он низким голосом. Жозефина запоздало наклонила голову:

– Ваша светлость. Рада познакомиться с вами, но, признаюсь, я в некотором недоумении относительно причины вашего визита. Вы знаете, что король, мой отец, отправился в Шотландию?

– Да, ваш дворецкий сообщил мне об этом. Мы могли бы сесть? – Он указал на кушетку.

– Конечно. – Но кушетка располагает к более интимной беседе, поэтому Жозефина опустилась в стоявшее у камина кресло. Кончита встала за ее спиной. – Чем я могу быть вам полезна?

– Принц-регент послал за мной сегодня утром и поручил заниматься связями Британии с Коста-Хабичуэлой. Разумеется, я с благодарностью принял почетную обязанность. Поэтому я приехал прямо сюда…

– Что случилось с Мельбурном? – перебила Жозефина.

– Его высочество сказал, что обязанности требуют его внимания в другом месте. – Гость пренебрежительно щелкнул пальцами. – Видимо, Мельбурн всегда занят какими-то делами. Из него вышел бы прекрасный торговец.

Жозефина стремительно изменила мнение о Хейреке. Он, похоже, честолюбив и стремится к удовольствиям либо слишком консервативен и очень ревнует к Мельбурну.

– Вы не одобряете, когда аристократ занимается бизнесом?

– Это неприлично. Бизнес – удел адвокатов, поверенных и банкиров. – Он тепло улыбнулся ей. – Давайте не будем говорить об этом. Я полагаю, вы сегодня едете на бал к Аллендейлам? Буду рад сопровождать вас.

Жозефина улыбнулась в ответ:

– Позвольте поинтересоваться, вы женаты, ваша светлость?

– Увы, я печально одинок, – ответил он. – Я провел несколько лет за границей, в Канаде, и только недавно вернулся.

– И что вы делали в Канаде, ваша светлость, если лично вы не занимаетесь бизнесом?

– Я охотился. В Канаде удивительное разнообразие живой природы – олени, лоси, медведи, пумы, волки, бобры.

– И как любезно с их стороны сосредоточиться в одном месте для вашего удовольствия.

– Ах, вы шутите, – рассмеялся он.

– И теперь вы возвратились домой.

Он встретился с ней взглядом, его зеленые глаза блеснули.

– И теперь я возвратился домой. С надеждой на счастливый случай для нас обоих.

Что ж, он достаточно определенно высказался.

– Посмотрим. – Сделав знак Кончите, Жозефина поднялась. – Извините, у меня корреспонденция. Я могу ждать вас сегодня в восемь часов вечера?

Он встал вместе с ней.

– Я буду здесь. Если вам до этого времени что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я сообщил свой адрес вашему дворецкому, и я в вашем распоряжении.

– Спасибо, ваша светлость. Увидимся вечером.

Хейрек шагнул вперед.

– С вашего позволения, – сказал он, взяв ее руку. Наклонившись, он коснулся ее губами. – До вечера, ваше высочество. – Он снова поклонился.

– Всего доброго, – ответила Жозефина, глядя, как Кончита выпроваживает его.

Когда служанка вернулась, Жозефина подошла к письменному столу.

– Это интересно, – сказала она, вытаскивая лист бумаги. – Нужно сообщить отцу, что у нас новый посредник.

– Который уже хочет жениться на вас, – добавила Кончита.

– По крайней мере, он вежлив. Не могу представить, чтобы я ударила его.

А может она представить, что поцелует его? Но это к делу не относится. Черт бы побрал, Мельбурна, этого труса. Она явно оказалась ему не по силам, и он сбежал. Оставалось надеяться, что он будет сегодня на балу, тогда она ему покажет, как легко его заменили.

15
{"b":"139632","o":1}