* * * Спор сумасшедших с полоумными, Спор одержимых с бесноватыми; Не надо вмешиваться, милый. Займемся летними полуднями, Займемся зимними закатами, Луной на улице застылой. Пусть шизофреник параноику Изложит новую теорийку О политическом прогрессе — Пройдем по солнечному дворику, Пройдем к цветущему шиповнику, К цветистой бабочке ванессе. Пускай вороны с мериносами К шакалам пристают с вопросами Об историческом процессе — Гляди на нежные соцветия, На отдаленные созвездия, На знаки смерти и бессмертия, На облачное поднебесье. * * * Презревший заботы и почести, Здесь Будда молчит в одиночестве, Чужой, отрешенный, блаженный. Мне Будда у белого лотоса Милее кровавого Хроноса, Хозяина смертной вселенной. Предайся, душа, созерцанию Миров, озаренных нирваною, И время бессмертием станет. Вне времени статуя древняя. (А бабочка спит, однодневная, Желтея на темном тюльпане.) Я помню, мы в Мексике видели, Как ястреб, сидевший на идоле, Уснул, тяжелел, каменея, — И медленно стал изваянием, Скульптурой, гранитным молчанием (Цикады звенели сильнее)… А впрочем, не стоит — заранее? * * * Закусили в земной забегаловке, А теперь – в неземной ресторан! Постарели с тобой в Гореваловке, Полетим в голубой Раестан! Знаю, было немало хорошего: Детский голос из ягодных мест, Предвесеннее льдистое крошево И осенний над озером блеск. И весна. Соловьиное щелканье. Только жизнь — не одна благодать: И болели, и были оболганы, Довелось голодать-холодать. Помечтаем, что в райской империи Пышный пир для заблудших овец И, прощая нам наше неверие, Пригласил нас Небесный Отец. Пред очами Его милосердными Там навек — ни сумы, ни тюрьмы. И мы станем блаженно-бессмертными, И с блаженными встретимся мы. Верно, ангелы вовсе не грозные. Что же все застилает туман?.. — Ни нектара тебе, ни амброзии, И небесный закрыт ресторан. * * * Ты сощурила глаза нестрогие, Медицинский бросила журнал. Психологию физиологией В нем ученый объяснял. Мотылек поднялся над акацией, Был твой рот, как роза без шипов. Может быть, химической реакцией Вызывается любовь. Если б не было какой-то химии (У дороги мята, резеда), Я б не мог назвать тебя по имени, Я б не встретил никогда. Золотилось поле предвечернее, Падал свет в зелено-темный лес. А сиянье глаз твоих, наверное, Лишь химический процесс? Ты следила за большим закатом (а – Деятельность аминокислот?), И таинственным катализатором Был твой нежный, влажный рот. Роза без шипов так мягко тронула Губы потеплевшие мои. Ни к чему химическая формула Человеческой любви. * * * Платье бархата черного, В белом кружеве шея. От багряно-пурпурного Шелка — пальцы белее. А лицо утомленное, Ни тепла, ни румянца. Это Мэри казненная, Королева шотландцев. Протестантские рыцари Не хотели папистки. Мэри с римскими принцами Рассылала записки: — Не по праву Элизабет На английском престоле! — Мэри, кто тебя вызволит Из английской неволи? За интриги и преданность Католической вере, За упрямство и ветреность Обезглавили Мэри. Помню Мэри портретную — Эту царственность позы. Вижу маску посмертную — И багровые розы. * * * Когда бы праотец Адам На дереве Добра и Зла (Познания, черт побери!) Повесился – и свет зари Скользил по листьям и цветам, И даль была светла, светла… То не возник бы род людской С его борьбой, с его тоской… А впрочем, мало дела мне До человечества. Во сне Я видел, что с тобой вдвоем Нездешним садом мы идем, Что я Адам, что я в раю Стихи на иврите пою, И ты, не зла и не добра, Жена из моего ребра. От музыки моей мечты Там распускаются цветы, И над павлином тонкий луч Пахуч, алмазен и певуч. Не зная о Добре и Зле, Мы в райском нежились тепле, И кольчатого князя тьмы Ко всем чертям послали мы! |