Литмир - Электронная Библиотека

– Кажется, у Стерлинга есть какой-то гребень на карете, – произнес Маркус, потирая виски. – Если она опознает его карету, мы можем не дожидаться Золотого бала, чтобы распутать следующее звено этой головоломки. Мы отправимся тогда прямиком к Филдстону. На что ты там уставился? Еще прожжешь дырку в полу своим взглядом! – сменил он внезапно тему, обратив внимание на Бирна, который решил наконец подобрать с пола какой-то посверкивающий предмет.

Это была шпилька.

– Что это? – спросил Бирн, метнув быстрый взгляд в сторону спальни, а затем за дверь, где висел бархатный плащ Филиппы.

– Это принадлежит мне, – раздался холодный и отчетливый голос Филиппы из дверей спальни.

Филиппа проснулась через несколько минут после того, как Маркус оставил ее одну в спальне. Сначала она с недоумением оглядывалась по сторонам, не понимая, где находится. Но быстро вспомнила все, и краска прилила к ее щекам. Она была одна, но в комнате по соседству слышались мужские голоса.

От стыда она зарылась головой в подушки. Что она себе позволила? Она вела себя как распутница. Так открыться перед мужчиной!

Но это не был какой-то мужчина. Это был Маркус Уорт, ее Маркус. И, кажется, теперь он разговаривает со своим братом Бирном. Как Маркус, так и Филиппа имели достаточно свободные представления о любви. Но у нее отсутствовал опыт любовных свиданий, она преуспела лишь в науке флирта. И теперь она пребывала в замешательстве. Она, Филиппа Беннинг, находится на какой-то холостяцкой квартире, чуть ли не в доме свиданий, и двое мужчин беседуют за дверью, в то время как она лежит в постели совершенно нагая.

Немедленно вскочив, она принялась шарить по полу в поисках своего сброшенного платья. Чулок обнаружился только один, но зато вместе с подвязкой, на расстоянии фута от постели. Второй, очевидно, стоило поискать у двери. Помедлив, она решила заглянуть в замочную скважину и не только увидела обоих братьев, но и превосходно расслышала их диалог.

– В чем таком я оказался абсолютно прав? – нетерпеливо спрашивал Маркус.

– В том, что я, Сизый Ворон, призван спасти наш общий светлый день… – отвечал Бирн с ликованием в голосе.

– Что такое? – прошептала Филиппа, вздрагивая.

Она замерла у двери. Далее речь пошла о какой-то Мэгги, воровке-карманнице и уличной проститутке, которая, оказывается, и помогла им выйти на след Лорена. Но это мало интересовало ее. Главное – Маркус оказался совсем не тот, за кого себя выдает. Не он, а его брат Бирн – знаменитый шпион. Она не верила своим ушам, но вскоре до ее слуха донеслось подтверждение:

– Я говорил тебе, что сделаю это, и все прошло как по маслу. Обычная рядовая задача для Сизого Ворона!

У Филиппы что-то сломалось внутри. Мысленно она перенеслась к той сцене в комнате с саркофагом. Лежа в египетской гробнице, она слышала диалог Маркуса с Филдстоном. Последний обращался к Маркусу как к Сизому Ворону, или она ослышалась?

Потом, когда она обратилась за разъяснениями к Маркусу, тот сначала отрицал это, верно. Но потом он позволил ей поверить в это и даже согласился на предложенную ею сделку: стать гвоздем программы ее бала Беннинг, позволить «разоблачить» себя перед всей честной компанией. Все поплыло у нее перед глазами.

Филиппа нажала на ручку двери и тихонько приоткрыла ее.

– Нам не придется больше задействовать Филиппу в этой шараде, – говорил Маркус, не замечая ее – он стоял спиной к двери.

На глаза ее наворачивались слезы, но его последнее замечание быстро их осушило. Она, Филиппа Беннинг, – часть шарады? Отныне – нет!

Она увидела Бирна, рассматривавшего ее шпильку.

– Ч-что это? – запинаясь, спрашивал тот.

– Это принадлежит мне, – холодно произнесла она, распахивая дверь и возникая перед ними без туфель и в одном чулке, но величественно задрав голову.

Не замечая остолбеневшего Маркуса, она подошла к Бирну и протянула ему руку.

– Простите, но мне кажется, мы должны быть представлены заново. Я все та же леди Филиппа Беннинг, а вы, очевидно, и есть тот самый знаменитый английский шпион Сизый Ворон?

Глава 23

– Я права, не так ли? – спросила Филиппа спокойным, даже несколько небрежным тоном. Бирн, приподняв бровь, уставился на Маркуса, как бы ища у него совета. Но тот молчал.

Глаза Филиппы не отрывались от лица Бирна, ее рука оставалась простертой в ожидании.

– Да, – наконец решился Маркус. – Это он самый и есть.

Филиппа уронила свою руку и взглянула Маркусу в глаза.

– Он, а не ты.

Маркус не находил ни симпатии, ни понимания в ее лице.

– Нет, не я, – подтвердил он.

Тишину в комнате нарушало лишь тиканье каминных часов. Бирн встал и, не произнеся ни слова, покинул кабинет.

– Мне тоже пора, – сказала Филиппа, направляясь в спальню за своими туфельками и недостающим чулком. Маркус последовал за ней и остался стоять в дверях, наблюдая, как она выуживает свою обувь из-под кровати.

– Ты уже забыла, как мы были близки? – нерешительно произнес он. – И разве я не говорил тебе, что ты не должна принимать меня за него?

– Теперь я уже не принимаю вас за него, – равнодушно ответила она, надевая туфли. – Можете спать спокойно, вам не грозит никакой рассказ о ваших подвигах на моем балу.

– Филиппа, – произнес он, приблизившись и беря ее за руку, – разве это так уж важно?

Но та поспешно вырвала у него руку.

– Как вы можете судить о том, что важно и не важно для меня? Вы лгали мне, вы использовали меня.

– А ваши намерения в отношении меня были, разумеется, самыми благородными и чистыми? – с легкой насмешкой проговорил он.

– Я никогда не лгала вам. И не вовлекала вас ни в какие шарады, – возразила она, шагнув мимо него в кабинет и разыскивая свой плащ.

– О, в самом деле? Вы никогда не водили меня как своего щенка вдоль Бонд-стрит, чтобы пробудить ревность в маркизе? – говорил он, преграждая ей путь к дверям. – Вы гладили ручками мои будто бы неровные бакенбарды, а сами стреляли глазками в его сторону.

– О, вы тогда удачно подловили меня, чтобы добиться своего – приглашения на главные вечера сезона.

– А вы и не помышляли о том, чтобы с моей помощью заставить ревновать своего маркиза?

Он понял в этот момент, что зашел слишком далеко. Понял еще до того, как ее ладонь отпечаталась на его щеке. Теперь она сравняла счет и больше ему ничего не должна.

– Вы не смеете приближаться ко мне менее чем на сто шагов. Если вы увидите меня на одной стороне улице, вам следует перейти на другую, – отчеканила она. – Вам понятно?

– Я исполню это, но только исходя из интересов вашей безопасности, – отвечал он, потирая горящую щеку. – Но, Филиппа, вы должны согласиться, что правда…

Но та не желала слушать его.

– Правда состоит в том, что вы пошли на сделку, присвоив себе те полномочия, которых у вас не было. Вы стали подставным лицом в нашей с вами сделке. – Она говорила страдальческим голосом и с увлажненными глазами. – И поэтому я зачеркиваю все… все, что случилось потом, теперь… Все это было продолжением вашей лжи и фальши.

– Но, Филиппа, в этом как раз не было никакой фальши. Была только искренность и правда, это были настоящие ты и я. – Он попытался взять ее за руку, на которую она еще не успела натянуть перчатку. – Филиппа, опомнись, это же я, всего лишь я.

– В том-то и дело, что это всего лишь вы. В этом вся проблема, мистер Уорт, – ответила она, выдергивая у него руку и неприязненно глядя ему в глаза.

Она проскользнула мимо него и захлопнула за собой дверь.

Маркус не помнил, сколько он простоял вот так, застывший и одинокий. Он не мог поверить, что она исчезла так легко. Его сердце не принимало ее ухода. Он мрачнел все более и более, вспоминая все фигуры их словесной дуэли. Внезапно он сжал правую руку и резко ударил кулаком в дверь, оставив на ней трещину.

– О-у! – вскрикнул он, отступая от двери и встряхивая руку, гудевшую от боли.

55
{"b":"135346","o":1}