Литмир - Электронная Библиотека

– Я… я не знаю. Я подумала, вдруг пригодится, если вы заметите какой-то непорядок, – запинаясь, проговорила она. – Ну, если вы, например, схватите злодея… это будет такой геройский поступок. Разве не это цель вашей шпионской деятельности?

Маркус рассмеялся:

– В моем случае, шпионить – значит просто наблюдать. Ничего героического. И что за дикая идея – вытащить пистолет и палить из него в бальном зале! Так может пострадать кто-нибудь из гостей.

Филиппа вздохнула, согласившись с ним, и протянула руку за своим оружием.

– Прекрасно, я не стану им пользоваться.

Но Маркус, покачав головой, засунул пистолет себе за пояс.

– Вы нарушили линию своего костюма, – фыркнула она.

– Раз уж вы притащили его, пусть будет… на всякий случай, – усмехнулся он. – К вашему сведению, я тоже не совсем беззащитен. У меня припрятан кинжал. Однако я не думал, что он мне потребуется. Как вы правильно заметили, мои шансы поймать кого-нибудь в этот вечер невелики. Слишком большой пробел в информации.

Филиппа подула на завиток, упавший на глаза.

– Отлично. Но если ваша миссия состоит в том, чтобы выследить некий призрак убитого, то моя – поддержать вашу игру. Я должна обеспечить вам приглашение на следующий эксклюзивный вечер, чтобы вы и дальше могли гоняться за вашими призраками. И именно поэтому нам надо поскорей покинуть это уединенное местечко и вместе с другими парами занять место на паркете.

– Вы так любите танцевать?

– Мистер Уорт, как вы полагаете, зачем нормальные молодые люди добиваются приглашения на блестящие светские вечера?

– Хм…

– Чтобы веселиться и флиртовать, ухаживать за юными особами с прицелом на выгодную партию. А что это за гость, которого я сегодня привела? Он, то есть вы, прячется по углам, ни с кем не знакомится, его никто не видел. Миссис Уитфорд снесет мне голову и подаст ее своим гостям на блюде! Вы этого хотите? Или вы хотите, чтобы все узнали, что вы шпион, еще до моего бала Беннинг? Уж этого я не допущу!

– Умоляю вас, я все понял.

– Итак, мы идем в парадный зал и начинаем веселиться. Вы раздаете поклоны направо и налево и раскрываете свой рот для приветствий. А я заманиваю для вашего удовольствия лорда и леди Гемпшир или их дочь Сибил – прелестное юное создание. Но не слишком радуйтесь. Она уже помолвлена с лордом Плесси. У вас другая цель – вам нужно получить приглашение на знаменитые бега Гемпширов. Они состоятся в конце той недели, и, полагаю, в их пригласительном листе уже не так много места. Но я постараюсь… И, Бога ради, обращайтесь ко мне по имени – просто Филиппа. Пусть они думают, что вы приближенная персона моего круга, а не какой-нибудь несчастный попрошайка.

Он растерялся на мгновение: у него уже заранее рябило в глазах от предстоящей суеты. А потом внезапно шутовски выпрямился и отдал ей честь:

– Слушаюсь, сэр, то есть прекрасная леди! А когда же я буду делать то, зачем сюда пришел?

– Ах, – она небрежно махнула рукой, – возможно, в перерывах между флиртами. А теперь – кругом и алле!

– Минуточку, – сказал он, поворачивая ее лицом к себе. С озабоченным видом он стал изучать ее прическу.

– В моих волосах что-нибудь не так? – спросила она с беспокойством, воздевая руки к прическе.

Он осторожно опустил ее руки и, коснувшись пальцами ее виска, нежно потянул за один локон, но тот, как пружинка, вернулся на место…

– Хорошо, – сказал он, – я сделаю все, что вы скажете. Сейчас он наслаждался ее легким замешательством. Он знал, что не должен вести себя так – между ними должна сохраняться дистанция. Но это был его маленький реванш за недавнее унижение.

Наконец он надавил на ручку и, высунувшись за дверь, оглядел коридор.

– Ну, что там еще, зануда? – проворчала Филиппа, высовываясь следом за ним.

Однако возмущенная тирада замерла у нее на устах, потому что из-за спины Маркуса она увидела миссис Тоттендейл, плывущую по коридору с бокалами шампанского в руке и удивленным выражением лица.

Все трое замерли, безмолвно глядя друг на друга.

Тотти нашлась первой. Покачав головой, она посмотрела на свой полупустой бокал:

– Наверное, я сегодня выпила больше, чем нужно.

Глава 14

Филиппа была права: единственное, что ему оставалось в этот вечер, – зорко следить за всем, что происходит. С планировкой дома он уже ознакомился. Никто не показался ему подозрительным, хотя он и знал, что его противник – мастер в части переодеваний и маскировки.

Что еще ему оставалось, как не кружиться в танцах, следуя руководству миссис Беннинг?

Увидев в коридоре Тотти, Филиппа ухватилась за нее как за соломинку. Теперь приличия будут соблюдены. Со стороны это выглядит так, будто они находились все время в обществе Тотти.

Маркус повел обеих леди вниз по лестнице, туда, где, как он знал, располагалась галерея лорда Уитфорда. Но галерея не с живописными полотнами мастеров, а с образцами оружия. Лорд Уитфорд был энтузиастом во всем, что касалось оружейного мастерства. И в данный момент он как раз находился в своей галерее, с воодушевлением читая маленькую лекцию группе своих гостей.

– Этот старый мушкет с фитильным замком – гордость моей коллекции. Как видите, он имеет пружинный механизм в гнезде зарядки. Он родом из Китая – пятнадцатый век, не позднее. О, кого я вижу, миссис Тоттендейл, мистер Уорт, вам уже наскучило веселье в зале?

Мистер Уитфорд был жизнерадостным сангвиником, ростом чуть ниже среднего. Он несколько обиженно посмотрел на Маркуса как на серьезного оппонента по части роста, однако ноги сами понесли его к вошедшим. К счастью для его слушателей, которые теперь парами рассеялись по галерее, свободно изучая экспонаты в разных ее концах.

– Нет, там все чудесно, прекрасный бал, – учтиво отозвалась Филиппа. – А сколько еще сюрпризов нам приготовит этот ваш Марсель!

– Да-да, – подтвердил Маркус, когда Филиппа незаметно дернула его за рукав. – Мы просто захотели полюбоваться вашей коллекцией, пока… пока не успели нагулять аппетит.

На круглом лица Уитфорда появилось довольное выражение.

– Что ж, полюбуйтесь. Это самая лучшая из частных коллекций оружия в Англии, как сказал мне куратор Британского музея, когда приехал ко мне взглянуть на нее. Он даже просил у меня разрешения взять ее на временную экспозицию в музее, но я не собираюсь делать этого. Пока я жив, по крайней мере. Я хочу наслаждаться ею у себя дома. У каждого экспоната есть своя история, и я единственный, кто ее знает. Если я передам коллекцию Британскому музею, мне что, ходить туда на экскурсии?

При этом Уитфорд громко фыркнул, а Филиппа и Маркус подтвердили его правоту послушными улыбками.

– А вот эти вещи мне кажутся слишком новыми, чтобы иметь свою историю… – раздался голос Тотти с другой стороны галереи. Она рассматривала в монокль предметы, размещенные под стеклом на полированном столе.

Уитфорд, Филиппа и Маркус направились к ней.

– Какая у них может быть история? – обратилась Тотти к Уитфорду, показывая на пару серебряных пистолетов с изысканной резьбой, лежащих на ложе из бархата.

– Ах эти… – произнес лорд Уитфорд, осторожно приподнимая стекло. – Я купил их в прошлом году у одного торговца, который заодно поведал мне их печальную историю. Эти пистолеты превосходной работы принадлежали когда-то самому Сизому Ворону.

Заслышав это, пары, рассеянные по галерее, потянулись к лорду Уитфорду. Филиппа сохраняла спокойствие, невесомо опираясь на руку Маркуса, на лице которого промелькнул лишь самый слабый интерес.

Что касается Тотти, то, несмотря на значительное количество выпитого шампанского, – а может быть, именно поэтому, – ей удалось вовлечь всех в бурную полемику.

– Сизый Ворон? Я думала, это литературный персонаж, который выдумали газетчики, чтобы привлечь внимание читателей, – сказала она.

– И я так думала, – прошептала миссис Фредерик своей дочери, у которой перехватило горло от восторга.

23
{"b":"135346","o":1}