— Я благодарю вас, друзья и граждане Вонда, — сказала леди Флоренс, — и в свою очередь тоже хочу поднять тост.
Все подняли бокалы, кроме леди Мелпомены.
— Я провозглашаю тост, — произнесла леди Флоренс, — за прекрасную леди Мелпомену из Вонда, достаточно красивую даже для того, чтобы носить ошейник рабыни!
В ответ на смелый тост раздался смех. Леди Мелпомена, покраснев, нагнула голову и проговорила с упреком:
— Пожалуйста, леди Флоренс. Здесь находятся не только люди из Вонда.
Она посмотрела на троих мужчин, которые сидели за столиком напротив. Один из них был житель Венны, двое других — из Ара.
— Что подумают ваши гости? — спросила она.
— Не бойтесь, леди Мелпомена, — сказал тот, что из Ара, и поднял бокал. — Я уверен, что слова леди Флоренс справедливы. Снова раздался смех, и все выпили, кроме смущенной, улыбающейся леди Мелпомены, за которую был провозглашен тост.
Опустив головы, Памела и Бонни, старающиеся казаться незаметными, как и положено рабам, снова наполнили маленькие позолоченные бокалы. Это была порция все того же белого вина. В зажиточных домах Гора за ужином при перемене блюд следует от восьми до десяти перемен вина, каждое из которых гармонирует по вкусу с подаваемой едой.
Я рассматривал из-за портьеры гостей леди Флоренс. Кроме леди Мелпомены здесь находился ее кредитор Филебас, житель Венны, одетый в белое с золотом. Он был известен во многих городах. Такие, как он, скупают векселя по дешевке, а потом продают их по номинальной стоимости. Они очень цепки в своем ремесле. Я не знал, чем занимаются двое мужчин из Ара. Это были Теналион и его слуга Роналд.
Четвертым мужчиной в зале был Брендон из Вонда. Он служил префектом города, и его подпись была необходима на документах. Две присутствующие дамы тоже были жительницами Вонда. Их звали Лета и Перимена, они дружили с леди Флоренс и леди Мелпоменой. Как свободные граждане Вонда, они могли свидетельствовать легальность сделок.
— Леди Мелпомена так богато одета, — заметил я Кеннету, стоявшему рядом со мной.
— Вся одежда принадлежит леди Флоренс, — ответил он.
— Понятно.
— Даже духи, которыми она пользуется, дала ей леди Флоренс.
— Ясно, — отреагировал я.
Пока мы разговаривали, пять музыкантов вошли в зал и заняли свои места у стены. Среди них был игрок на чехаре, двое флейтистов, игрок на калике и еще один игрок на каске — маленьком ручном барабане.
Между столами находился большой изразцовый круг алого цвета, около двенадцати футов шириной, с железным кольцом посредине.
— Какое развлечение вы придумали для нас, леди Флоренс? — задала вопрос леди Мелпомена.
— Это будет сюрприз, — ответила леди Флоренс.
— Я не могу дождаться!
— Ты такая таинственная, Флоренс, — засмеялась леди Лета, как будто упрекая хозяйку дома.
Но по ее смеху я догадался, что она наверняка знает обо всем. Филебас, сидевший по другую сторону изразцового круга, прочистил горло.
— Давайте закончим с делами, — сказал он, — тогда мы сможем перейти к развлечениям.
— Великолепная идея, — воскликнула леди Флоренс.
— Великолепная идея! — повторила за ней леди Мелпомена.
— Перед вами, леди Мелпомена, — проговорил Филебас, — лежат документы, детализирующие консолидацию ваших долгов. Эти бумаги подписаны банком Бемуса в Венне и засвидетельствованы подписями двух граждан этого города. Вы признаете правильность счетов и то, что долги эти ваши?
— Признаю, — ответила леди Мелпомена.
— Сейчас я, пользуясь правами покупателя этих документов, предъявляю вам их и требую от вас оплаты, — сказал он.
— Благодаря моему другу, леди Флоренс, рожденной в Бонде, вы можете получить ваши деньги прямо сейчас, — ответила леди Мелпомена. — Леди Флоренс великодушно согласилась одолжить мне без процентов полную сумму, причитающуюся с меня по долговым распискам.
Мне показалось, что леди Флоренс была чересчур щедра. Кеннет рядом со мной только улыбался.
— Таким образом, я публично подписываю эту долговую расписку, — продолжала леди Мелпомена, — выписанную на имя леди Флоренс из Бонда на полную сумму в одну тысячу четыреста двадцать тарсков золотом.
— А я, — произнесла леди Флоренс, — публично подписываю этот чек, выписанный на банк Реджинальда в Вонде, с обозначенной суммой, подтвержденной подписью Филебаса из Венны.
Она протянула чек леди Мелпомене, а та передала ей долговую расписку. Филебас из Венны подошел к столу леди Мелпомены и взял чек. Он посмотрел на него и остался доволен, затем положил его в свой кошелек. Леди Флоренс сама предъявила долговую расписку префекту, леди Лете и леди Перимене. Обе дамы поставили свои подписи как свидетели, а префект — печать, удостоверяющую расписку. Кстати, ни Памела, ни Бонни, две красавицы-рабыни, прислуживавшие за столом, не дотронулись до документов. Все сделали Филебас из Венны и леди Флоренс, так как рабам не разрешается касаться юридических документов.
— Теперь вы, леди Флоренс, — сказала леди Мелпомена, — мой единственный и полный кредитор. Я верю, что вы будете милостивы и добры ко мне.
— С вами будут обращаться так, как вы этого заслуживаете, — успокоила ее леди Флоренс.
— Тогда мы все, радуясь, — провозгласила леди Мелпомена, — приготовимся поднять бокалы за нашу очаровательную и щедрую хозяйку, ту, с которой я делю Домашний камень, мою самую дорогую подругу, леди Флоренс из Вонда!
С этими словами леди Мелпомена потянулась к своему бокалу.
— Не трогай бокал, девка! — промолвила леди Флоренс.
— Флоренс! — воскликнула в удивлении леди Мелпомена.
— Ты заплатила за вино? — спросила леди Флоренс. — Ты можешь заплатить за него?
— Я не понимаю, — запинаясь проговорила леди Мелпомена.
Леди Флоренс потянулась к бокалу и, схватив его, выплеснула содержимое на леди Мелпомену. Вино залило ее вуаль и верхнюю часть платья.
— Что вы делаете? — злобно потребовала ответа леди Мелпомена.
— Чьими духами ты подушена? — вместо ответа спросила леди Флоренс.
— Вашими, как вы знаете, — холодно ответила леди Мелпомена. — Из лавки Турбуса Веминия в Венне.
Я вспомнил духи, которые нес для своей госпожи, когда меня подстерегли двое наемников леди Мелпомены. Я предположил, что это были те самые духи, только новые.
— Это не мои духи, — сказала леди Флоренс. — В моем доме я брызгаю ими на конюшенных девиц, прежде чем отдать их мужчинам.
Это было неправдой. Леди Флоренс не разрешала конюшенным девицам пользоваться даже специальными духами для рабынь. С другой стороны, запах их пота и страха, ароматы готовности к горячей любви, свидетельствующие о беспомощности и предвкушении, были более чем достаточными, чтобы возбудить тех, кто держал их в объятиях.
— Чью одежду ты носишь? — спросила леди Флоренс.
Леди Мелпомена вскочила.
— Я не останусь в доме, где меня так оскорбляют! — в ярости бросила она и с гневным рыданием кинулась к двери. Но там ей преградили путь двое высоких охранников.
— Дербар! Хесиус! Отведите меня домой! — приказала леди Мелпомена.
Я узнал эту пару. Именно они схватили меня на аллее в Венне и принесли в мешке для рабов в дом леди Мелпомены, где та использовала меня для своего удовольствия. Меня вернули в дом моей хозяйки беспомощного, с запиской в ошейнике. После этого хозяйка сослала меня на конюшни.
Двое мужчин схватили леди Мелпомену за руки.
— Отведите меня домой! — закричала она.
— Мы теперь служим леди Флоренс, — сказал один из них, тот, которого звали Дербар.
Они развернули леди Мелпомену и силой заставили ее, упирающуюся, вернуться в середину зала. Теперь все трое стояли на красных изразцах. Мужчины держали леди Мелпомену за руки так, чтобы она стояла лицом к леди Флоренс.
— Что это значит? — воскликнула леди Мелпомена.
— Чью одежду ты носишь? — потребовала ответа хозяйка дома.
Леди Мелпомена попыталась вырваться, но безуспешно.
— Вашу! Вашу! — прокричала она.