Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я промолчал.

— Я чувствую любопытство. Иногда мне интересно, как это было бы — оказаться обнаженной в их объятиях, — промолвила она.

Я продолжал молчать.

— Я никогда не была в объятиях мужчины, Джейсон, — призналась леди Флоренс.

Меня это не удивило. Она много раз использовала меня, но никогда не позволяла мне обнять себя. Конечно, следуя ее указаниям, я целовал, гладил и ласкал ее, приносил ей много удовольствия, но она, женщина высокого происхождения и социального статуса, богатая и свободная, никогда не позволяла мне обнять себя. Чаще всего я приходил в ярость от неудовлетворенности моим рабским положением именно из-за того, что мне не разрешали обнимать женщину и подчинять ее своей воле. Единственной девушкой, которой я действительно обладал на Горе, была рабыня, привязанная к кольцу у лавки Филебаса в Аре. Ласкать ее было радостью! Я не знал ни ее имени, ни кто ее хозяин, как и она не знала ни моего имени, ни имени моей хозяйки. Мы были всего лишь два раба, соединившиеся в тени привязи в жаркий день в городе Аре…

Она внезапно обернулась ко мне и посмотрела в лицо.

— Обними меня, Джейсон, — попросила она.

Я схватил ее в свои объятия и начал целовать в шею.

— Нет, — прошептала леди Флоренс. — Нет! — закричала она.

Платье лежало у ее ног.

— Джейсон… — проговорила она.

Я поднял ее, нагую, и понес к кушетке. Ее вес был для меня пустяком.

Ее руки обнимали меня за шею. Она поцеловала меня в ямку под горлом и в ужасе от того, что дотронулась губами до тела раба, отвернула голову. Я остановился перед кушеткой. Леди Флоренс взглянула на меня и поцеловала в грудь.

— Нет, нет, — зарыдала она.

Но я все-таки понес ее на кушетку.

— Нет, — сказала она.

Я положил ее на кушетку и сел рядом с ней. Затем я подтянул ее повыше, посадил и обнял.

— Нет, — проговорила она, — нет!

Мои руки сильнее сжали ее. Она старалась, но не могла вырваться.

— Вот это и есть — быть в руках мужчины? — плача, спросила леди Флоренс.

— Это только начало, — сказал я ей.

— Ты слишком крепко держишь меня и делаешь мне больно! Ой! — вскрикнула она, когда мои руки еще сильнее сжали ее.

Потом я прижал ее спиной к густому меху кушетки. Она дико взглянула на меня. Я потянулся к ее маленькому, красивому рту.

— Прекрати, раб! — закричала она. — Прекрати!

Я отпустил ее и поднялся. Леди Флоренс стояла на коленях на кушетке, сильно дрожа и плача. Затем махнула рукой.

— Убирайся!

Я покинул комнату.

— Я прикажу наказать тебя, — крикнула она мне вслед. И повторила: — Я прикажу наказать тебя, раб!

15. МЕНЯ НАКАЗЫВАЮТ. МОЯ ХОЗЯЙКА РАЗГОВАРИВАЕТ СО МНОЙ

Я стоял под кольцом для наказаний. Руки были перекрещены и привязаны над головой. Я дернулся от второго удара «змеей», но не закричал. Рядом находились двое надсмотрщиков, один из которых орудовал кнутом, и леди Флоренс. Я почувствовал, как кровь потекла по моей спине.

— Прекратить наказание, — приказала леди Флоренс и встала совсем близко от меня, за левым плечом.

Мы были на крыльце с колоннадой на южной стороне ее дома.

— Ты понимаешь, за что тебя бьют, Джейсон? — спросила она.

— Я огорчил свою госпожу, — ответил я.

— Ты не рыдаешь под ударами бича, — сказала она.

Я пожал плечами, чувствуя злость.

— Я много думала над тем, что произошло прошлой ночью, — проговорила она. — Это сильно занимало меня.

Я ничего не сказал.

— Я плохо спала, — проговорила леди Флоренс.

— Мне жаль, госпожа, — ответил я. Капелька горечи или иронии, без сомнения, просочилась в мой голос.

— Ты сердишься, Джейсон? — спросила она.

Я пожал плечами. Спина болела, мне было плохо.

— Я не рассердилась, как мне теперь кажется, — сказала она, — когда ты обнял меня.

Леди Флоренс говорила тихо, так что стоящие сзади не могли ее слышать.

— Я думал, что госпожа приказала мне заключить ее в объятия, — проговорил я. — Очевидно, я ошибся.

— Дело в том, как ты заключил меня в объятия.

— О? — не понял я.

— Я — госпожа!

— Да, госпожа.

— Ты обнял меня слишком крепко, — заявила леди Флоренс.

— Вы будете указывать мужчине, как обнимать вас? — спросил я.

— Обнимать меня? — зло переспросила она.

— Конечно.

— Я — свободная женщина, — сказала леди Флоренс.

— Да, госпожа.

— Я могу забить тебя до смерти.

— Да, госпожа.

— Ты сердишься на меня, Джейсон? — снова спросила леди Флоренс.

— Нет, госпожа, — ответил я.

— Я — госпожа!

— Конечно, хозяйка. Я хорошо понимаю это.

— И все-таки твои руки не были неприятны мне, — проговорила она.

— Госпоже бы следовало быть рабыней, — сказал я.

— Ты, конечно, понимаешь, что связан и в моей власти, — заметила леди Флоренс.

Я попытался подвигать руками в кожаных ремнях, но надсмотрщик связал меня так умело, что я не мог шевельнуть ими.

— Да, госпожа, — признал я.

— Я могу приказать забить тебя до смерти.

— Да, госпожа.

— И ты все-таки осмеливаешься так нагло разговаривать со мной? — удивилась она.

— Да, госпожа.

— Бейте его, — приказала она и отошла.

Еще три раза бич-«змея» ударил меня по спине.

— Остановить наказание, — приказала леди Флоренс.

Я все еще держался на ногах и старался не упасть. В глазах у меня помутилось.

— Он очень крепок, леди Флоренс, — сказал человек, наносивший удары. Это был невысокий сильный мужчина по имени Кеннет, свободный человек, надсмотрщик и главный конюх.

Я все еще держался на ногах. В доме Андроникаса я однажды получил пять ударов «змеей» и после второго удара повис на петлях, беспомощный, плачущий, умоляющий о помиловании.

— Ты все еще думаешь, что твоей хозяйке следовало бы быть рабыней?

— Да, госпожа, — ответил я.

— Бейте его, — снова приказала леди Флоренс. Еще пять ударов бича обрушилось на мою спину.

И снова она приказала:

— Остановись!

— Ты все еще думаешь, что твоей госпоже следовало бы быть рабыней? — опять спросила она.

— Да, хозяйка, — проговорил я сквозь стиснутые зубы. — Почему? — потребовала ответа леди Флоренс.

— Потому что вы — волнующая и красивая, — ответил я.

— Льстивый раб, — засмеялась она.

Я промолчал.

— Но я волнующая и красивая только потому, что я свободная женщина, — проговорила леди Флоренс.

— Это правда, госпожа, — согласился я. — Однако волнующая красота свободной женщины ничто в сравнении с волнующей красотой рабыни.

— Животное, — засмеялась леди Флоренс, но, думаю, она знала, что это правда.

— Продолжать наказание дальше? — спросил Кеннет.

— Ты желаешь, чтобы тебя били дальше? — осведомилась леди Флоренс.

— Нет, госпожа, — ответил я.

— Моли у меня прощения за свою дерзость.

— Я умоляю о прощении за мою дерзость, — промолвил я.

— Ты готов подчиняться мне в каждой мелочи?

— Готов, госпожа.

— Очень хорошо, — произнесла леди Флоренс. — Я прощаю тебя.

Она повернулась к Кеннету и сказала:

— Еще пять ударов.

Я взглянул на нее.

— Я простила тебя, Джейсон, — улыбнулась мне леди Флоренс, — но ты должен понимать, что наказание за дерзость должно быть отпущено тебе полностью.

— Да, госпожа.

Еще пять ударов «змеи» обрушилось на мою спину.

— Он все еще на ногах, — заметил один из надсмотрщиков.

— Да уж, — проговорил Кеннет.

— Сильный раб, — сказала леди Флоренс, моя хозяйка. В ее голосе звучала гордость.

— Продолжать? — спросил Кеннет.

— Нет, довольно. — Леди Флоренс подошла ближе, чтобы видеть мое лицо, и приказала: — Отрежьте веревки, снимите его. Я скажу, когда отнести раба на место.

Ремень, который держал мои связанные руки прикрученными к кольцу, был разрезан. Я опустился под кольцо, но не упал на каменные плиты. Мне было плохо. Я чувствовал кровь на плитках крыльца под ногами, пот и кровь на своем теле. Мои руки все еще были связаны спереди. Стальной ошейник давил на горло.

48
{"b":"135328","o":1}