Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Перевод Марии БОРИСОВОЙ

Прокомментировать>>>

Литературная Газета  6286 ( № 31 2010) - TAG_img_pixel_gif115765

Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345

Литературная Газета  6286 ( № 31 2010) - TAG_img_pixel_gif115765

Комментарии:

Целитель замолчавших слов

Рукопожатие

Целитель замолчавших слов

ПОЭЗИЯ                                                                                                                                                                                     

Литературная Газета  6286 ( № 31 2010) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_32_6287_2010_12-1_jpg442112

Борис ХРИСТОВ

***

Лишь повернусь – и вижу мёртвое начало.

Ужасней может быть лишь то,

что с высоты я вижу свой конец!

***

Лес гремит – удары топора,

одно из древ вот-вот покинет братство

и станет лишь крестом.

***

Мы вынесли из дома тело ночи,

и брызнула внезапно кровь восхода,

и хлынула рекой.

***

Поднимешь руку, чтобы приласкать –

разбудишь ураган

вселенной.

***

Мы ничего ещё не знаем,

а можем больше,

чем нам нужно...

***

Стать затворником,

чтоб остро ощутить

восторг: украден ключ!

***

Будь дерева достоен –

решишь повеситься –

оно предложит ветвь покрепче.

***

Страшная весть о смерти сердца

наконец достигла кончиков пальцев –

вонзились ногти в пыль.

Голгофа                                                                                                                        

Литературная Газета  6286 ( № 31 2010) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_32_6287_2010_12-2_jpg134201

Напрасно волхвы оплакивали его...

Распята была Мать,

а не сын.

Послание

Вместо долгожданной вести

ветер принёс...

крылья вестника.

Природа

Цветок распустился, когда я его сорвал –

он ликовал, что из бесчисленного множества цветов на поле

я выбрал именно его.

Одиночество

Один в пустыне,

обременённый своими заботами,

как будто посреди шумного города.

Признание

Я крот.

Копающий ходы внутри себя

и холмики из слов творящий.

Поэт

Я живу закрыто – как змея

в сундуке бедуина.

Вместо тела погребли флейту.

Книга

Одну лишь книгу читать мы будем

после смерти – чёрными буквами

на чёрном листе.

Память

Боль вернулась и долго кружила

над местом,

где была заросшая рана.

Притча

Скорбное блеяние заблудившейся во тьме овцы.

Хлопают врата телесные –

блудный дух возвращается.

Гробница

Я белю стены, но и тёмные углы тоже –

жизни это навряд ли нужно,

но Смерть видит всё.

Тайна

Старый плод сказал что-то

плодам, которые висели вокруг.

И они начали гнить.

Эпиграф

Придёт день, когда

камень станет легче воды.

И тогда кресты поплывут.

Атавизм

Мои руки хотят ходить –

мои руки хотят вновь

стать ногами.

Пришествие

Близится конец века,

и мёртвые

начинают наполняться кровью.

Перевод Максима МАКАРЦЕВА

Валентина РАДИНСКА

Между                                                                                                                                            

Литературная Газета  6286 ( № 31 2010) - TAGhttp___www_lgz_ru_userfiles_image_32_6287_2010_12-3_jpg866264

Где-то тут была поэтесса.

Заблудилась она между

утренним кофе

и пустыми разговорами,

затерялась между плитой

и ноябрьским ветром;

завертелась меж полуденных строк,

выронила свою тетрадку, потеряла,

а потом закружилась

между вьюгой и ужином...

И когда ещё дойдёт дело до стихов...

А вот и она – заснула среди своих слов.

Пока ещё

Давай переберём мы осень...

И упорядочим воспоминаний ворох,

пока ещё мы не вошли

 в ноябрьский дом стеклянный,

пока ещё не начал каменеть

 и заикаться дождь,

пока ещё не превратился

в гололёд он,–

давай переберём мы осень...

Давай проговорим

прозрачный перелётных птиц язык,

их недвусмысленную азбуку для нас,

безграмотных,

которую они навязчиво

49
{"b":"134002","o":1}