Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Прошу простить меня за упрямство, сэр, но я бы настоятельно попросил вас пригласить сюда саму мисс Райдер, с тем чтобы я своими ушами мог слышать ее решение!

— Хочу заверить вас, милорд, что…

— Прошу вас, сэр. Более того, настаиваю на этом.

Джордж Дрейпер почувствовал, что, если откажется, это окончательно испортит их с судьей отношения.

— Хорошо, я сейчас приглашу ее сюда, — уступил он.

Дожидаясь прихода Джейн, Трелони нервно расхаживал по кабинету. Минуты текли нескончаемо долго. И вот наконец отворилась дверь и вошел глава семейства Дрейпер вместе со своей племянницей. Джейн шла опустив голову и стараясь не смотреть на судью, однако от сэра Орландо не укрылось, что девушка бледна и с заплаканными глазами.

— Если позволите, сэр, мне хотелось бы переговорить с мисс Джейн с глазу на глаз, — потребовал Трелони вопреки всем приличиям.

— Но, милорд, подобные вещи непозволительны, — попытался возразить Дрейпер.

— Прошу вас ради меня сделать исключение! Всего пару минут!

— Милорд, боюсь, вы злоупотребляете моим терпением.

— Сэр, прошу вас, предоставьте мне возможность поговорить с вашей племянницей. В противном случае я буду вынужден считать, что на нее оказывают давление — заставляют отказаться от моего предложения в пользу вашей дочери. И случись такое, поверьте, сэр, я прекращу с вами все брачные переговоры и обращусь к другим семьям, которые, как мне думается, не будут против породниться с королевским судьей.

Кровь отхлынула от лица Джеймса Дрейпера. В крайнем смущении он отвернулся и, оставив гостя и племянницу вдвоем, покинул кабинет.

Джейн все это время стояла опустив голову. Сэр Орландо, стремясь подавить кипевший в нем гнев, сделал несколько глубоких вдохов.

— Ваш дядюшка сообщил, что я прошу вашей руки? — мягко спросил он.

— Да, сэр.

— Это верно, что вы отклонили мою просьбу?

— Да.

— Могу я спросить почему?

Джейн еще ниже опустила голову.

— Я недостойна вас, милорд.

— Вздор! — вскипел судья Трелони. — И кто только внушил вам подобные мысли? Уж не ваш ли дядюшка? Небось он уговаривал вас, чтобы вы не становились поперек дороги вашей кузине. Чтобы и впредь продолжали образцово вести хозяйство! Что без вас этот дом придет в запустение! Так вот: вы здесь не бессловесная и бесправная рабыня, а человек, имеющий право на личную жизнь. И я хочу дать вам возможность начать эту жизнь, самой стать хозяйкой в доме, создать свою семью.

— Подобное не принадлежит мне по праву, — едва слышно выдавила из себя девушка.

— Уж не из-за вашей ли кузины?

— Да.

— Хорошо. Не стану ничего скрывать от вас. Сначала я был намерен жениться на Саре, — признался Трелони. — Но когда увидел вас, все изменилось. Я хочу взять в жены вас. Вас и никого больше. И если вы не примете мое предложение, я до конца дней своих не женюсь вообще. Тем более на вашей кузине.

Джейн Райдер, подняв голову, устремила на него полный изумления взгляд.

— Это правда? — прошептала она. В глазах девушки стояли слезы.

— Да, мисс. Это истинная правда. Ничего я не желаю с такой страстью, как видеть вас своей женой. Я никогда с вами не расстанусь, и обещаю, что сделаю все для вашего счастья.

Слезы радости полились по щекам Джейн, повергнув сэра Трелони в смущение. Он не мог видеть любимую плачущей. Ему хотелось обнять ее, прижать к себе, утешить, но он не решался. Вместо этого он извлек кружевной платок и неловко принялся вытирать мокрые от слез щеки девушки. Подняв голову, Джейн улыбнулась ему.

— Не плачьте, — попросил сэр Орландо. — И прошу вас, прежде чем отказать мне сейчас, как следует обдумать мое предложение. Я подожду.

— Вам не придется ждать, — проговорила она, собрав все свое мужество. — Я не стану отказывать вам.

— И вы выйдете за меня замуж?

— Выйду.

Во взгляде Джейн мелькнула неуверенность.

— Но вот только мой дядя… Что, если он не даст согласия?

— Даст, поверьте мне, даст, — горячо прошептал сэр Орландо. — Я сумею донести до его понимания, что так будет и для него лучше.

Изумруд глаз Джейн засветился еще ярче. Трелони был несказанно рад одержанной им только что победе, но вместе с ней пришло и опасение, причину которого он так и не мог объяснить.

Глава 14

— Вы позор нашей гильдии, мастер Риджуэй! — бранился Томас Калвли, глава цеха цирюльников и лекарей. — Позор! Вы слышите — позор! Если бы все зависело от меня, я лишил бы вас цехового членства. Вы не только обесчестили дочь одного из наших цеховых товарищей, но и отказываетесь взять несчастную девушку в жены.

Калвли расхаживал по лечебнице Алена, топоча словно разъяренный буйвол, и вещал во весь голос, давая выход гневу.

— Мастер Лэкстон на следующем собрании ассистентов подаст на вас жалобу, — уничтожающим тоном продолжал Калвли. — И пусть сегодня вас пока что не изгоняют из гильдии, тем не менее вас ждет внушительный штраф, уж можете мне поверить.

Ален не прерывал тираду. С тех пор как около ста лет назад цирюльники и костоправы объединились в гильдию, цирюльникам было запрещено оказывать медицинскую помощь. И многие из них завидовали хирургам, ибо одними лишь кровопусканиями сыт не будешь и семейство не прокормишь. А нынешний глава цеха Калвли был именно цирюльником и использовал редкую возможность потаскать за вихры ненавистного костоправа.

Когда наконец Томас Калвли выпустил пар и, бросив на прощание еще пару угроз, убрался, Ален вздохнул с облегчением. Однако продлилось это недолго. Не успело миновать и двух часов, как Ален удостоился визита церковного настоятеля прихода Сент-Фейт, к которому принадлежал. Мастер Лэкстон, судя по всему, использовал все средства давления на непокорного коллегу по цеху.

— Строго говоря, мне надлежало давно разыскать вас и наставить на путь истинный, мастер Риджуэй, — строгим тоном заговорил настоятель. — Вот уже на протяжении нескольких лет вы не посещаете церковную службу, не говоря уж о принятии святого причастия согласно ритуалу англиканской церкви. Мне лишь остается предположить, что вы решили вернуться к прежней религии.

Так вот откуда ветер дует, вдруг осенило Алена. Теперь, чтобы загнать его в угол, в ход пошла религия!

— Вам известно, что мой долг — сообщить епископу о вашем непосещении церковной службы. Согласно указу о церковном единообразии 1559 года, любое непосещение церковной службы в праздничные либо выходные дни наказывается штрафом в размере одного шиллинга. На вас может быть наложен штраф в размере двадцати фунтов в месяц в случае, если вы и впредь будете отказываться принимать участие в англиканской церковной службе.

— Вы шутите! — в отчаянии воскликнул Ален. — Откуда мне взять такие деньги? Мне и за два месяца их не заработать.

— Ничего страшного — вы холостяк, и вам не нужно много на житье, сэр, — напомнил ему церковный настоятель.

— Не важно, мне необходимо вносить арендную плату за дом.

— К тому же для вас одного этот дом все равно великоват. Но если вы женитесь и обзаведетесь детьми, дело другое. Не в интересах епархии изгонять знающего и толкового ремесленника и разрушать жизнь его и его семьи, пусть даже еретика, не важно. Это было бы лишней головной болью для нас. Так что подумайте, мастер Риджуэй, крепко подумайте! Решение зависит от вас и только от вас.

Неприступный вид церковного настоятеля окончательно убедил Алена, что это не пустые угрозы. Иными словами, либо женись, либо ты отказник и мы отлучаем тебя от церкви. В последнем случае исключалась возможность даже обжаловать их действия в суде. Да, положеньице! Разве у него оставался хоть какой-то выход? Когда настоятель ушел, Ален шлепнулся на стул и в отчаянии схватился за голову.

— Прекратите же наконец упрямиться точно осел, — раздался строгий голос у Алена за спиной.

Риджуэй испуганно повернулся и увидел Иеремию. Он даже не слышал, как иезуит вошел.

30
{"b":"133869","o":1}