Сэр Орландо задумчиво посмотрел на пастора и испустил тяжкий вздох.
— Искренне благодарен вам за совет при принятии столь мучительного для меня решения, но, согласитесь, мне необходимо все еще раз обдумать. Хотя бы до утра. А теперь прошу меня простить, не смею более отрывать вас от важных занятий.
С этими словами судья поднялся со стула.
— Да, кстати, милорд, не сочтите за труд: когда будете у Дрейперов, расспросите его сыновей, не рекомендовал ли кто-нибудь из них эту повитуху Сэмюелу Форбсу, — попросил Иеремия.
Трелони удивленно поднял брови.
— Как вы догадались, что это был кто-то из сыновей Дрейпера?
— Ну, было же очевидно, что мистер Форбс не пожелал говорить правду в присутствии отца.
— Да, верно, мне и самому так показалось. Я тоже тогда почувствовал, что ваш вопрос явно застал его врасплох, и он лихорадочно стал подыскивать ответ. То есть вы считаете, он не пожелал признаться в том, что именно Дэвид или Джеймс Дрейперы предложили ему эту повитуху?
— Старику Форбсу подобное пришлось бы не по нраву. Как и то, чтобы о его здоровье заботились какие-то там чертовы роялисты вроде меня.
— Хорошо, святой отец, я непременно расспрошу обоих.
Трелони уже повернулся к двери, но Иеремия остановил его:
— Да, милорд, совсем забыл спросить — как ваша спина?
— О, намного лучше, благодарю вас, — ответил сэр Орландо. — Я последовал вашему совету и несколько раз принял горячую ванну. Должен признаться, приятная вещь эти горячие ванны.
Иеремия с улыбкой уткнулся в лежавший перед ним исписанный лист бумаги.
Проведя еще одну ночь без сна, Трелони наконец решился положить конец мукам и рискнуть. Взволнованный точно подросток, которому впервые в жизни предстоит надеть костюм взрослого, он направился на Трогмортон-стрит.
На сей раз Джордж Дрейпер принял его с опасливой сдержанностью.
— Чем могу быть вам полезен, милорд? — спросил он. Трелони решил сразу взять быка за рога.
— Я пришел к вам просить руки вашей племянницы, сэр.
У Джорджа Дрейпера отвисла челюсть. Он был поражен в самое сердце.
— Как? Джейн? Вы хотите… Нет, быть этого не может! Вы не шутите?
— Не имею ни малейшего желания шутить. У меня самые серьезные намерения — я хочу взять в жены мисс Джейн Райдер, если она не будет против, — четко повторил сэр Орландо.
— Но ведь… Но ведь у нас с вами был совершенно другой уговор, если вы помните? Вы ведь собирались жениться на моей дочери Саре. С какой стати такие перемены? Может, Джейн решила навязаться вам?
— Отнюдь, сэр. Она, напротив, всегда вела себя со мной предельно сдержанно — впрочем, как и подобает девушке ее круга.
Дрейпер растерянно теребил локон своего парика.
— Никак не пойму вас, милорд. Ну почему Джейн? Ее и симпатичной-то не назовешь. И глаза у нее какого-то непонятного цвета. Она работящая, исполнительная, прекрасно ведет хозяйство, этого у нее не отнимешь, но ни элегантности, ни грации, и вам, как человеку уважаемому, следовало бы крепко подумать, прежде чем принимать такое решение.
— У меня на этот счет совершенно иное мнение. Джейн — изумительная девушка, — с убежденностью ответил судья Трелони.
Ему было ясно, что Дрейпер всеми силами пытается унизить свою племянницу в его глазах, чтобы не допустить брака, означавшего крах всех его устремлений.
— Как бы то ни было — мой долг предупредить вас, милорд, — не унимался Дрейпер. — Известно ли вам, что Джейн еще с детства была болезненной? А вам, как я понимаю, нужны здоровые наследники, но она вряд ли способна исполнить долг супруги.
Судья помрачнел.
— Я не верю ни одному вашему слову, сэр. Джейн вполне здоровая девушка. Я намерен жениться на ней и прошу вашего согласия. Даете вы его мне или же нет?
Раздраженно отвернувшись, Дрейпер демонстративно уставился в окно.
— Как вам известно, милорд, период Содружества не прошел безболезненно для моего состояния. По этой причине не могу обещать вам солидного приданого, — пробормотал он.
— Ну уж об этом, думаю, мы как-нибудь сумеем с вами договориться; пусть вас это не смущает, — не раздумывая ответил сэр Орландо.
И на самом деле, он напрочь позабыл о финансовой стороне. Нет, положительно он втрескался в девушку по самые уши!
Джордж Дрейпер снова повернулся к гостю и напыщенно изрек:
— Я передам Джейн, что вы просите ее руки, а затем сообщу вам ответ.
— Хорошо, готов ждать сколько угодно, — ответил сэр Орландо.
По лицу собеседника он видел, что все это вызывает у него крайнее недовольство. Но судья решил покончить враз с проблемой, столько времени не дававшей ему покоя. Еще одной бессонной ночи ему не вынести!
С трудом сдерживая недовольство, хозяин дома вышел из кабинета, где принимал гостя, и отправился на поиски племянницы. Судья Трелони решил воспользоваться отсутствием Джорджа Дрейпера и выполнить поручение иезуита. Лакей сообщил ему, что старшего сына, Дэвида, дома нет, зато младший на месте. Трелони велел ему пригласить Джеймса Дрейпера, но молодой человек появился лишь несколько минут спустя. Он был бледен, с синеватыми кругами под глазами и сжимал ладонями голову. Несомненные признаки сильного похмелья, отметил про себя сэр Орландо.
— Добрый день, милорд, — прокряхтел Джеймс, сподобившись на вымученную улыбку. — Что привело вас в столь ранний час к нам?
— Разве в такой уж ранний? Если не ошибаюсь, сейчас половина одиннадцатого.
— Уже? А я и не заметил, — виновато улыбнулся молодой человек.
— Что за адское зелье вы вливали в себя вчера, сэр?
— Да так, всего понемногу. Я уж толком и не помню, честно говоря. Чем могу помочь, милорд?
— Недавно у меня состоялся разговор с Сэмюелом Форбсом, — начал Трелони.
— Он небось хвастался своим долгожданным сыночком.
— Именно так.
— Ребенок здоров?
— Насколько могу судить, да. А с чего бы ему быть больным?
— Ну, Сэмюелу уже не раз приходилось терять детей по милости супруги.
— Увы, подобные случаи далеко не редкость, — со вздохом произнес судья. У него самого был некоторый опыт. Воспоминания болью отдались в сердце, однако Трелони, взяв себя в руки, перешел к делу.
— Я вот о чем хотел спросить. Это не вы или ваш брат порекомендовали повитуху Сэмюелу Форбсу?
— Вы имеете в виду Маргарет Лэкстон? — удивленно, пожалуй, даже слишком, перепросил Джеймс Дрейпер. — Я ведь уже говорил вам, что ноги ее в этом доме не было.
— Что, впрочем, не означает, что вы ее не знали.
— Чертовски вы упрямы, милорд, должен заметить, — чуть раздраженно ответил Джеймс и, со вздохом опустившись на стул, отрицательно покачал головой. — Никаких дел у меня с миссис Лэкстон не было! Ни с ней, ни с ее дочерью! — категорично заявил он.
— Однако вы знаете о существовании ее дочери, — с вызовом констатировал сэр Орландо.
И тут непоколебимый фасад очаровательности и самоуверенности дал первую трещину. Джеймс сообразил, что ляпнул не подумав, и закусил губу. Но прежде чем Трелони собрался огорошить его вторым вопросом, на сцене появился отец семейства.
— Джеймс, прошу тебя, оставь нас с его сиятельством, — ледяным тоном попросил он сына. — Нам предстоит обсудить нечто весьма важное.
С явным облегчением молодой человек поднялся со стула и, ни слова не говоря, покинул кабинет отца.
— Милорд, я говорил с Джейн и изложил ей ваши намерения. Она весьма польщена, однако с сожалением вынуждена отказать вам.
На какое-то мгновение сэр Орландо Трелони лишился дара речи. Такого быть не могло! Слепому видно, что за чувства девушка питает к нему. Не могла, не могла Джейн Райдер просто так взять да отказать ему! И сэр Орландо в мыслях не держал возможность ее отказа. Нет, не мог же он все это внушить себе — ведь каждый ее жест, каждый взгляд говорили о ее симпатии к нему, и даже больше, чем просто симпатии… И доктор Фоконе не мог ошибиться. Нет, здесь явно что-то не так!
Овладев собой, судья посмотрел собеседнику прямо в глаза и решительно заявил: