Стиснув зубы, Диего выполнял порученную Гаспаром такую унизительную работу, как чистка ночных горшков или пришивание кармашков к носовым платкам. Он тренировался с китайскими кольцами, пока не начинали кровоточить пальцы. Он терпел болезненные химические примочки, чтобы загрубела на руках кожа и можно было переносить огонь в номере со свечами.
Диего с упорством перенимал мастерство у Гаспара, пока старик не утратил способность показывать фокусы и из мастера не превратился в ассистента.
Хотя Гаспар был человеком весьма капризным, со склонностью к дорогим винам и экзотической пище, он заслужил свой отдых, и Диего был намерен позаботиться о безбедной старости учителя.
— Мне кажется, что есть единственное решение нашей проблемы, — сказал Диего, потративший целую ночь на разработку плана.
— Ты проникаешь в школу и похищаешь ее? — насмешливо подсказал Гаспар.
— Это не слишком разумно. Весьма трудно проникнуть в дом, полный женщин, не подняв тревогу.
Гаспар помрачнел.
— Я пошутил. Похищение — неприемлемый вариант. Маркиз ничего не говорил о похищении.
Диего строго взглянул на него.
— Он хотел, чтобы внучку вернули во что бы то ни стало. Гаспар помолчал, обдумывая сказанное.
— Если похитишь англичанку, власти тебя разыщут и добьются казни через повешение.
— Сомневаюсь, что полковник рискнет обращаться к властям ввиду преступного характера его собственных действий. Даже если он сам не похищал девочку, много лет скрывал факт ее похищения.
Гаспар взглянул на него в замешательстве. Диего вспомнил, что пока еще не рассказал ему обо всем, что удалось узнать от Люси и Ханфорта, и кратко объяснил свое понимание того, как получилось, что донью Люсинду удочерил полковник.
— Но даже в этом случае я не стал бы увозить Люси против ее воли, — продолжал Диего. — Слишком это хлопотно. Надо как-то убедить ее поехать с нами добровольно. Надо сделать так, чтобы она сама пришла к нам. Заманить ее можно, воспользовавшись ее страхом за судьбу драгоценной школы. Я скажу ей, что хочу купить Рокхерст.
— Ты сошел с ума? Дон Карлос с трудом утвердил достаточную сумму на покрытие расходов. На какие шиши ты купишь эту собственность? На золото, добытое с помощью алхимии?
— Я не собираюсь расплачиваться. Это будет всего лишь устное предложение. Пока поверенный Притчарда готовит документацию, я проконсультируюсь в магистратуре, выдающей лицензии, и поинтересуюсь, во что мне это обойдется.
Мы позаботимся о том, чтобы весь Ричмонд узнал о наших намерениях. Школа будет в отчаянии!
— И ты думаешь, что Люси прибежит сюда, чтобы уговорить тебя не делать этого?
— После того как у нее и ее начальницы не останется других вариантов.
— А тем временем, если ты не реализуешь свое предложение, Притчард обвинит тебя в мошенничестве. И уж постарается добиться, чтобы тебя бросили в тюрьму.
— Придется рискнуть, — сказшт Диего, пожав плечами, — но мы еще сможем некоторое время водить его кругами, заставляя удовлетворить все новые требования, а Люси слишком импульсивна, чтобы долго сдерживаться. — Губы Диего дрогнули в печальной улыбке.
— Теперь, когда нам известно, что она является наследницей огромного состояния, почему бы не сообщить ей об этом в письменном виде? Она будет умолять отвезти ее в Испанию.
Диего покачал головой:
— Разве ты не слышал, что она отказывается читать мои письма? К тому же, как только я скажу ей правду, она подключит полковника, а тот перевернет небо и землю, лишь бы мы не отвезли ее домой или не сообщили о его предательстве представителям прессы.
— Зачем Люси ставить под угрозу свое наследство, рассказав ему об этом?
— Она равнодушна к деньгам.
— Все люди неравнодушны к деньгам, — язвительно изрек Гаспар, — даже ты.
— Но не Люси.
«Миссис Харрис не раз повторяла нам, что деньги могут быть проклятием, — говорила Люси. — По крайней мере я знаю, что тот, кто возьмет меня замуж, женится по любви».
Как будто важнее любви не было ничего на свете. Эта мысль была так же непонятна, как английские правила приличия. Мужчина женится ради земли, денег или фамильной чести, иногда по всем этим соображениям сразу. А если при этой сделке он получит еще и милую спутницу жизни, то это уж будет просто глазурью на торте.
Но любовь? Это всего лишь иллюзия — и ничего более. Сексуальное влечение Диего понимал, но ведь ни один мужчина в здравом уме не женится ради одного влечения, особенно если объектом вожделения является беспокойная англичанка, отличающаяся прискорбной привычкой думать о мужчине самое худшее даже тогда, когда он ведет себя наилучшим образом.
Диего направился к Двери.
— Я иду на встречу с Притчардом. А ты отправляйся в город. Разболтай повсюду, где только сможешь, о нашей предстоящей покупке Рокхерста. Но так или иначе вымани канарейку из клетки.
Два дня спустя, после заката солнца, Диего стоял в вестибюле конторы, пытаясь не показать, как ему скучно. Его пригласил мерзкого вида поверенный по имени Бейнс, действовавший от имени загадочного клиента, пожелавшего инвестировать средства в строительство увеселительного сада.
Диего, разумеется, это не интересовало, но, поскольку наведенные Гаспаром справки не обнаружили никакой связи между Бейнсом и Притчардом, это не имело отношения к мнимой покупке, а значит, было пустой тратой времени.
Тем не менее это добавляло правдоподобия устроенному им шоу с покупкой собственности.
Правда, было странно, что мистер Бейнс настаивал на встрече в вечернее время. Когда клерк провел Диего в полутемную комнату, Монтальво сразу же насторожился.
Либо бледность поверенного объяснялась светобоязнью, либо здесь дело было в чем-то другом. На столе перед Бейнсом горела всего одна свеча. Егоклиент сидел в темноте, в стороне от стола, и Диего едва различал контуры его фигуры.
Как и всякий фокусник, Диего отлично знал, что с помощью света и тени можно многое скрыть, и с должным уважением относился к использованию этого трюка, но ему совсем не нравилось, когда такие приемчики использовались против него.
— Присаживайтесь, сэр, — сказал Бейнс, жестом указывая на стул, стоявший прямо перед свечой.
Диего прикинул границы поля зрения. В сидячем положении он не сможет видеть ни человека, находящегося в тени, ни Бейнса. Годы, проведенные в гарнизонах, научили его держать противника в поле зрения.
— Я предпочитаю стоять.
В глазах Бейнса промелькнуло что-то вроде паники, но его компаньон наклонился вперед и что-то прошептал ему, — после чего поверенный вздохнул с облегчением.
— Мой клиент говорит, что понимает вашу осторожность, но должен скрывать свою личность. Если вам желательно выслушать его предложение, то придется сесть на стул.
Диего взвесил возможные варианты и подумал, что было бы неплохо захватить с собой пистолет.
Однако он понимал, что некоторым людям приходится скрывать свою личность.
— Будь по-вашему, — сказал он и сел на стул. — Насколько я понимаю, ваш клиент желает сохранить в тайне инвестицию в мой проект?
— Откровенно говоря, он не хочет вкладывать деньги, — сказал Бейнс. — Он хочет перекупить эту недвижимость после того, как вы купите ее у мистера Притчарда.
Диего прищурился. Дело становилось с каждой минутой все более любопытным.
— Почему бы сразу не купить собственность у мистера Притчарда?
— Мистера Притчард ему не продаст. Они в ссоре.
Это было неудивительно, если учесть, что этот Притчард был презренным червяком, но тем не менее интересно.
— А мне какой интерес делать это? — спросил Диего.
— Мой клиент заплатит вам значительно больше, чем вы заплатите Притчарду.
Диего, не сдержавшись, рассмеялся:
— Ему известно, какую цену запрашивает Притчард?
— Да. И он знает также, что эта собственность отнюдь не стоит таких денег.
Диего прищурился:
— И все-таки он готов заплатить мне еще больше?
— У моего клиента есть на это свои причины.