Литмир - Электронная Библиотека

— Теперь вы меня дразните.

— Я никогда не посмел бы даже мечтать об этом, — ответил виконт, поднося ее одетую в перчатку руку к своим губам. Ее пальцы были изящны, как фарфор и, когда они задрожали под его губами, Спенсера захлестнула волна желания, несмотря на всю его решимость обуздать свою реакцию.

Девушка покраснела, затем прикоснулась свободной рукой к рубиновому ожерелью, которое когда–то принадлежало его матери.

— О, я еще должна поблагодарить вас за это украшение. Я не ожидала… — Взглянув на леди Брамли, она нерешительно добавила, — то есть, должно быть, оно довольно дорогое.

Он совершенно не заботился о его стоимости, когда послал Макфи наверх с этим чертовым ожерельем, чтобы Эбби прикрыла им свою соблазнительную грудь от его взгляда. Но теперь, когда она так и сделала, единственным желанием виконта было сорвать его с шеи девушки и как следует рассмотреть ее грудь во всем ее великолепии.

Вместо этого он заставил свой взгляд подняться к ее лицу.

— Какое может быть платье без драгоценностей?

— Действительно, какое? — хитро заметила леди Брамли.

Проигнорировав стоящую рядом женщину, Эбби послала ему многозначительный взгляд.

— Я буду очень осторожна с ним.

Спенсер сразу же понял, что девушка пыталась заверить его, что понимает, что ожерелье у нее временно.

— Я уверен, что будете. — Раздраженный ее напоминанием об их фарсе, он добавил, — А если нет, то это не большая важность — я просто куплю вам новое.

Когда Эбби широко распахнула глаза, сиявшие в тусклом освещении лестницы таинственным зеленым светом, он с трудом поборол неожиданное желание тут же привлечь ее в свои объятия и целовать до бессознательного состояния.

Леди Брамли прочистила горло.

— Я вижу, что его светлость был прав. — На этот раз, в ее голосе не было сарказма. — Все–таки, это брак по любви.

Когда Эбби побледнела, Спенсер потянул ее на себя, заставив преодолеть последние две ступеньки, и твердо положил ее руку на изгиб своего локтя. — Вы думали иначе, миледи?

Галеон Сплетен рассматривала их с приятным изумлением.

— Я не знала, что и думать.

Спенсер повел Эбби вниз по лестнице на первый этаж, вынудив леди Брамли поспешить вслед за ними.

— Вы знаете, такое не каждый день случается, что английский виконт вашего положения женится на американке, — сказала надоедливая женщина позади них.

— Просто не каждый день английский виконт встречает американку столь же очаровательную, как моя жена, — сразу же отпарировал Спенсер. Когда они достигли вестибюля, он подал знак лакеям, которые поспешили принести его пальто и ротонду Эбби.

Он одарил леди Брамли беспристрастной улыбкой.

— Надеюсь, вы извините нас, мы опоздаем, если не уедем прямо сейчас.

— В какой театр вы направляетесь?

— Ковент Гарден. — Он помог Эбби с ее ротондой и надел свое пальто.

Леди Брамли фыркнула.

— Я была там на прошлой неделе, первая пьеса напоминает какой–то нелепейший фарс, совершенно недостойный внимания. Вы ничего не потеряете, если пропустите ее. К счастью последующая игра была гораздо лучше. — Затем, достав из своего ридикюля бутылочку, леди Брамли помахала ею в воздухе. — Кстати, прежде чем вы ускользнете, мне хотелось бы немного больше узнать о любопытной смеси леди Рейвенсвуд — этом лекарственном напитке ее отца.

Проклятие. У этой несносной женщины был флакон с напитком, который он взял из ридикюля Эбби вчера вечером.

— Так вот куда делась моя бутылочка, — сказала Эбби, потянувшись за ней. — Я ее повсюду искала.

Леди Брамли быстро спрятала флакон обратно в свой ридикюль.

— Я верну вам бутылочку только после того, как закончу испытывать это тонизирующее средство. — Она со щелчком открыла свой блокнот. — Но пока что все это выглядит совершенно не многообещающе. Вчера вечером я опробовала его на моей диспепсии [1] и никакого эффекта.

Когда рука Эбби, лежащая на изгибе его локтя, напряглась, Спенсер накрыл ее своей и предостерегающе сжал. — Боюсь, что обсуждение лекарственного напитка доктора Мерсера придется отложить на другое время, леди Брамли. Я договорился заехать за леди Тиндэйл и ее дочерью на моей карете, так что мы не можем опаздывать.

Ловко проведя Эбби мимо назойливой сплетницы, он направился к выходу, абсолютно уверенный в способности Макфи самостоятельно избавиться от этой женщины.

Но прежде, чем они успели переступить через порог входной двери, Эбби крикнула леди Брамли, — Пробуйте напиток еще раз с небольшим количеством молока, миледи. Думаю, вы обнаружите, что так он действует гораздо более эффективно. Но, если ничего не получится, приходите ко мне, и мы добавим к нему другой ингредиент.

Сильнее сжав руку Эбби, Спенсер потянул ее за дверь и вниз по ступенькам к уже ожидающему экипажу.

Как только они оказались в закрытой карете, и девушка удобно устроилась на противоположном сиденье, виконта прорвало.

— Вы не должны видеться с этой женщиной наедине, вы слышите меня? Она не настолько безобидна, как вам кажется. Одно неосмотрительное слово такой акуле, как леди Брамли и…

— Кстати, если уж разговор зашел о неосмотрительности, вы сказали ей, что мы поженились по любви. — Эбби плотнее закуталась в свою ротонду. — Насколько еще более неосмотрительным можно быть?

— Это было единственное правдоподобное объяснение, — сказал он, защищаясь. — Никто бы не поверил, что я женился на Вас, чтобы приумножить мое богатство или ради моей политической карьеры.

Спенсер тут же пожалел о своих словах, когда она упрямо сжала губы.

— Спасибо за напоминание, что у меня нет ни высокого социального положения в обществе ни семейных связей, чтобы привлечь такого важного человека, как Вы.

— Я не имел в виду…

— Я знаю, что Вы имели в виду. Не волнуйтесь, больше я не забуду свое место.

Проклятье. Он не хотел задеть ее гордость. Ну почему он всегда был слишком прямолинейным с ней? Обычно у него не возникало никаких проблем с лестью женщинам, но Эбби была настолько непосредственной, что это глубоко волновало его, побуждая отвечать с такой же прямотой.

Но это совершенно не являлось оправданием. Виконт наклонился вперед, чтобы сжать ее одетые в перчатки руки и отказался их отпускать, когда девушка попыталась вырваться.

— Простите меня. Я не хотел быть таким грубым…

— И все же Вы именно таким и были. Должно быть, это у Вас от рождения. — В этот момент, она выглядела столь же надменно, как и любая глубоко оскорбленная мисс и больше женщиной «высокого социального положения», чем она себе представляла.

— Я заглажу свою вину. Думайте о следующих нескольких неделях как об увеселительной поездке в Лондон. У меня есть кое–какие обязанности в Парламенте, но когда я смогу освободиться, то покажу Вам наши достопримечательности.

— О? Вы сможете пожертвовать таким огромным количеством времени вашей службы в Парламенте ради фиктивной жены?

Ее сарказм заставил его вздрогнуть.

— Я сделаю все возможное.

Эбби отказалась встречаться с ним взглядом, без всякого выражения смотря в окно на заходящее солнце. — Не беспокойтесь. У меня совершенно нет никакого желания осматривать достопримечательности.

Виконта встревожило, что ее руки, которые он держал в своих, были абсолютно неподвижны. — Но ведь в Лондоне так много великолепных мест, заслуживающих внимания. Мы могли бы прокатиться на лодке вдоль Темзы…

— Это едва ли сравнится с плаванием на Озере Эри.

Дельное замечание. — Мы могли бы посетить Лондонский Тауэр.

— Это там, где казнили всех предателей? — Она преувеличенно вздрогнула. — Нет уж, спасибо.

— Тогда, как насчет… — Он усиленно ломал себе голову над тем, что бы еще предложить. — Театра? Мы могли бы посмотреть каждую пьесу.

— Знаете ли, у нас в Америке тоже есть театры. — Девушка бросила на него прохладный взгляд. — Но если у вас есть еще и стофутовые водопады или дикая буффало [2], я с удовольствием бы их осмотрела.

20
{"b":"131148","o":1}