Литмир - Электронная Библиотека

Роуз закивала и воскликнула:

– Да-да, миледи!.. К тому же мы не знаем, кто осаждает замок. Должно быть, какие-то варвары!

– Единственный варвар в Сикресте – лорд Найджел, – заявила Хейд, с трудом поднимаясь на ноги. – А тот, кто осаждает замок, не опасен для нас. Я хорошо знаю все коридоры и переходы, и мы сможем незаметно ускользнуть.

Служанки в нерешительности переглядывались. Наконец Тилли сказала:

– Мы боимся, миледи… Да и баронесса запретила нам уходить.

– Что ж, оставайтесь, если хотите. А я не знаю вашу баронессу, поэтому не стану подчиняться ей.

С трудом удержавшись от стона, Хейд заковыляла к двери. Ноги так болели, будто она ступала по осколкам стекла. Повернувшись к дрожавшим от страха служанкам, Хейд спросила:

– Где мои башмаки?

Роуз указала на кожаные ремешки на полу.

– Вот, миледи… Баронессе пришлось разрезать их, чтобы снять с ваших ног.

Хейд вздохнула и посмотрела на свои ноги – повязки нисколько не помогали от боли. И кто же такая эта баронесса?

Снова посмотрев на служанок, Хейд сказала:

– Оставайтесь в этой комнате. Запритесь на задвижку, наложите на дверь болт и сидите тихо. Я пришлю за вами кого-нибудь, но клянусь, что это не будет лорд Найджел. А если он попытается выманить вас отсюда, то знайте: он очень жесток.

– Не беспокойтесь, миледи. – Тилли извлекла из-за пояса кинжал весьма угрожающего вида. – Наша госпожа позаботилась о том, чтобы мы не остались безоружными.

Молча кивнув, Хейд приоткрыла дверь и выглянула в коридор. Хотя ужасные удары следовали один за другим, а снизу доносились крики, коридор наверху был пуст. Выскользнув из комнаты, Хейд направилась к черной лестнице. Она уже спустилась на несколько ступенек, когда услышала шаги. Девушка попыталась идти быстрее. Она уже спустилась вниз и приближалась к двери зала, когда из-за угла выскочил Дональд. Обрубком руки он прижал Хейд к стене, а ладонью другой зажал ей рот. Его смрадное дыхание ударило ей в нос, и тут же послышался зловещий шепот кузнеца:

– Рад вас видеть, миледи. Лорд Найджел послал меня за вами. Похоже, у нас гости.

Глава 28

Тристан со своими людьми, а также воины Женевьевы, дожидались темноты на лесистом холме неподалеку от Сикреста. Напряжение с каждым часом нарастало, и даже воины Тристана немного нервничали, хотя и привыкли сохранять спокойствие и проявлять выдержку накануне битвы. Сам же Тристан то и дело поглядывал на замок, и губы его кривились в усмешке. Высокие замковые ворота были надежно заперты, а на стенах через равные промежутки размещались часовые. Следовательно, Найджел ожидал нападения, а это, в свою очередь, могло означать только одно: Хейд и в самом деле находилась в замке.

Тристан вспомнил о матери, но тотчас же попытался выбросить ее из головы. «Сейчас не время о ней думать, – говорил он себе. – К тому же не следует забывать о том, что она когда-то отвергла меня, – пусть даже сейчас она и не солгала…»

Тут к нему подъехал Баррет. Взглянув на замок, шериф спросил:

– Может, уже настало время, милорд?

– Да, Баррет, почти настало. Как только мы проникнем за ворота, я поведу половину нашего отряда в зал, а ты со всеми остальными будешь отбивать атаки людей Найджела. А потом вы должны окружить центральную башню замка, чтобы никто из сторонников этого мерзавца не выскользнул и не увез с собой Хейд.

– Да, милорд, но если…

Тут откуда-то с запада донесся топот копыт. Шериф какое-то время с беспокойством прислушивался, потом спросил:

– Милорд, а не могли Найджел призвать наемников для обороны замка?

– Не знаю, Баррет. – Тристан пожал плечами. – Но если моя мать сказала правду, то он не ожидает нас так скоро.

Вскоре на пологом склоне холма появился отряд воинов, и их, судя по всему, было не менее двух сотен. Внезапно от отряда отделился всадник, направивший своего коня прямо к Тристану.

– Будьте готовы, – предупредил Тристан своих людей. – Он едет один, но все равно будьте внимательны.

Когда всадник приблизился, для всех стало очевидно, что незнакомец – человек благородного происхождения; под ним был прекрасный боевой конь, а его оружие и доспехи стоили немалых денег. Рыцарь был рослым и широкоплечим, но явно моложе Тристана. Подъехав еще ближе, он снял шлем, и по плечам его разметались черные кудрявые волосы. Глаза же были ярко-синие.

Незнакомец остановил своего коня в нескольких шагах от Тристана, и какое-то время эти двое молча смотрели друг другу в лицо. Потом одновременно спешились, и темноволосый рыцарь, протянув руку, проговорил:

– Я приехал, как только смог собрать своих людей. Когда нанесем удар?

Крепко пожав руку рыцаря, Тристан ответил:

– Уже скоро. Как только совсем стемнеет.

– Я Николас Фицтодд, – сказал незнакомец. – Тебе ведь знакомо мое лицо?

Тристан молча кивнул – и тут же словно окаменел; лишь подергивание щеки свидетельствовало о том, что он живой человек, а не изваяние.

Тут Николас заговорил снова:

– Я сразу узнал тебя, Тристан Д'Аржан. Ведь ты – мой брат.

Эти слова младшего брата вывели Тристана из оцепенения. Он привлек Николаса к себе и заключил в объятия.

– Да, конечно… Мы с тобой братья, – прохрипел Тристан, похлопывая Николаса по спине.

У Баррета от волнения перехватило горло, и он отвел глаза. Точно так же поступили почти все воины Тристана.

Наконец братья разомкнули объятия и одновременно откашлялись, скрывая свое волнение.

– Я сейчас прикажу своим людям присоединиться к тебе, – сказал Николас. Шагнув к своему коню, он забрался в седло.

Час спустя отряды соединились, а затем братья обсудили план штурма, чтобы действовать согласованно. А стражи на стенах, конечно же, давно уже поняли, что всадники, собравшиеся у замка, вскоре начнут штурм.

Поглядывая на брата Николаса и Баррета, Тристан остро ощущал отсутствие Фаро, с которым участвовал в сотнях сражений. Но даже сейчас, когда лучшего друга не было с ним рядом, он сердцем своим чувствовал: Фаро по-прежнему с ним.

Наконец солнце стало опускаться за холмы, и Сикрест начал погружаться в закатную розовую дымку. Прошло еще какое-то время, и Тристан негромко произнес:

– Едем.

В следующее мгновение его воины издали громкий боевой клич, который тотчас же подхватили люди Николаса. И вслед за этим четыре сотни воинов начали стремительно спускаться по холму. Когда они приблизились к стенам Сикреста, на них посыпался град стрел, выпущенных защитниками замка. Но нападавшие почти не пострадали, потому что закатные лучи солнца слепили лучников.

Прошло совсем немного времени, и старые деревянные ворота, не выдержавшие мощного натиска штурмующих, раскололись в щепы. Раздался оглушительный треск, и воины ворвались во двор замка; впереди же скакали Тристан и Николас. Их встретили защитники замка, и тотчас же зазвенели мечи и послышались отчаянные крики поверженных. Воины Найджела встречали нападавших пешими, они были плохо подготовлены к такой битве – ведь лорд Найджел после захвата Сикреста ни разу не подвергался нападению. Люди Тристана и Николаса шаг за шагом теснили их, и вскоре трупы защитников замка усеяли весь двор.

Тристан, крушивший врагов направо и налево, изредка поглядывал на Николаса и невольно усмехался. Похоже, что его младший брат – умелый и грозный воин. У самого входа в башню Николас присоединился к Тристану, и тут же появились люди молодого барона с тяжелым дубовым тараном для взлома дверей.

– Посторонитесь, милорды! – выкрикнул один из воинов во главе нападавших.

Тристан с Николасом переглянулись и убрали мечи в ножны. Затем спешились, чтобы очистить место для тарана.

– Ну-ка! Вперед! – крикнул воин, и таран врезался в дверь.

Однако дверь не поддалась, и воин закричал:

– Еще раз! Вперед!

Дверь и на сей раз, выдержала удар, хотя и затрещала.

– Надо еще сильнее! – закричал Николас. Тристан кивнул и присоединился к воинам, крепко вцепившись в ручку тарана.

54
{"b":"130759","o":1}