Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

КЛЕОФОНТ

Дело сделано, сограждане, эра началась. Пора перейти к теоретическим изысканиям. Великий Фриних, где ты?

ФРИНИХ

(рвется из рук Геракла).

Я здесь, Клеофонт! Помо…

(Геракл с предостерегающей улыбкой сжимает ему ухо.)

Мы здесь со священным героем Греции, олимпийским богом Гераклом, сыном мудрой Алкмены и великого Зевса… Ой, не давите так сильно… обсуждаем мои творческие планы.

КЛЕОФОНТ

(с понимающей улыбкой).

Нашли место… Ну, хорошо, мы начнем без тебя. Начни ты, Агафон.

АГАФОН

Мудрые сограждане и ты, о великий Клеофонт, я начну с примера из демократической практики. Предположим, купец купил корову. Купец – свободный человек, а корова – несвободный человек. Не так ли?

ЛИСИСТРАТА

Корова не человек.

АГАФОН

Вы совершенно правы, величественная Лисистрата, корова не человек, следовательно, она и не свободный человек тоже. Прав ли я, Клеофонт?

КЛЕОФОНТ

Совершенно прав.

АГАФОН

Теперь я задаю вопрос: каково отношение демократии к купцу, купившему корову?

ПРОБУЛ

Купец обкладывается налогом.

АГАФОН

Я тоже так думаю. Развертываем мысль дальше. Свободный человек купец за покупку коровы обкладывается налогом, а каково отношение демократии к корове, которая является, как мы уже выяснили, не свободным человеком?

ЛИСИСТРАТА

(впервые потеряв свою величественность).

Да как же так?

КЛЕОФОНТ

Агафон дал толчок для развития нашей теоретической мысли. Подумаем, сограждане.

Мудрецы погружаются в раздумье.

ГЕРАКЛ

(по-прежнему крепко держит Фриниха).

Напрасно, Фриних, ты воротишь нос.
Солидную поэму мог бы, братец,
Отгрохать про седьмой, к примеру, подвиг.
Как я бычка на Крите оседлал
И плыл на нем верхом к Пелопонессу.
Хороший был бычок, его Тесей прикончил
На Марафонском поле, когда мой
Хозяин Эврисфей в штаны наклал от страха…

ФРИНИХ

Геракл, могучий, добрый, пощади!
Ведь это все описано однажды…

ГЕРАКЛ

Вот именно описано, дружок.
Описали прохвосты из фольклора.
Мне нужен именитый описатель
С почетным званием народного кумира.
Согласен? Ну?

ФРИНИХ

(слабея).

Спаситель Аполлон…

КЛЕОФОНТ

Итак, корова не человек, а следовательно, и не свободный человек тоже. При демократии все равны, и если свободный человек за покупку коровы обкладывается налогом, то почему же не свободный человек за покупку коровы не обкладывается налогом? Следовательно, корова как не свободный человек за покупку коровы тоже…

ПРОБУЛ

(радостно).

Обкладывается налогом!

АГАФОН

(удовлетворенно).

Мысль завершена!

ЛИСИСТРАТА

Ох, Алкивиада на вас нет!

При этих ее словах мудрецы с криком ужаса вскакивают на ноги, и даже Фриних выскальзывает из объятий Геракла.

КЛЕОФОНТ

Презренная самка, что ты говоришь?

ЛИСИСТРАТА

(спокойно).

Я говорю, жалко, что Алкивиад еще не вернулся. Он бы разобрался в нашей демократии. Он настоящий мужчина!

(Ропот толпы.)

КЛЕОФОНТ

(в толпу).

Ну что ж, если придет Алкивиад,
Ему придется тут же подчиниться
Афинским мудрецам и графоманам,
Священной демократии Афин,
Как гражданину каждому отныне.
К тому ж его триеры сожжены,
Рассеяны в песках его гоплиты,
А сам он продан в рабство. Так гонцы
Нам сообщили…

Зловещее молчание толпы. Нервное движение на ступенях храма. В тишине слышится все нарастающее позвякивание военных доспехов, и на сцену тяжелыми, мощными шагами выходит закованный в бронзу Алкивиад.

ЛИСИСТРАТА

(насмешливо).

Ну, что ж вы замолчали?

АЛКИВИАД

Привет, ребята, что здесь происходит?

КЛЕОФОНТ

(дрожащим голосом).

Здесь демократия учреждена.

АЛКИВИАД

Кто главный?

КЛЕОФОНТ

(хорохорясь).

Народ избрал меня!

АЛКИВИАД

(подходит к Клеофонту вплотную,

берет его за пуговицу).

Ежели ты главный, профессор, тогда ответь мне на один вопрос: чья это пуговица?

КЛЕОФОНТ

(дрожа).

Уважаемый Алкивиад, эта пуговица моя.

АЛКИВИАД

(отрывая пуговицу).

Ежели твоя, бери ее себе!
(Берется за другую пуговицу.)
А это чья?

КЛЕОФОНТ

(чуть ли не теряя сознание от страха).

Может быть, это ваша?

АЛКИВИАД

Ежели моя, беру ее себе!

(Отрывает вторую пуговицу, берется за третью.)

А это чья?

КЛЕОФОНТ

Эта… эта… эта… я не знаю…

АЛКИВИАД

(зычно).

Балда! Надо отвечать так. Это пуговица хитона. Хитона, понял? И тогда она на нем останется.

(Взрыв жуткого хохота. Клеофонт опадает, как пустой мешок.)

В Сицилии один парень научил меня этому фокусу.

(Хохочет, потом поднимается по ступеням и провозглашает.)

О, воздух родины! Великий город мой!
Сквозь бури я прошел в твою ограду
Не для того, чтоб выйти на покой…

ГРАФОМАНЫ

Ура! Ура! Ура Алкивиаду!

Эписодий второй

Подземное царство Аид. Коктейль в честь Диониса. Эмпуса, Ламия и Кербер в белых фартуках обносят гостей бокалами.

Здесь элегантный порхающий Лева Малахитов, его жена Нина в декольтированном мини-платье и в сапогах (для эпатажа), Эврипид, дерзко поглядывающий на мрачного Эсхила, Антон Биверлибрамс в наряде лондонского «хиппи», его жена Дагрен в мешке и драгоценностях, порывистый А. С. Пушкин, улыбающаяся Анна Керн, куртуазно расшаркивающийся Шекспир, надменная Смуглая Леди. Нет пока Плутона и виновника торжества Диониса.

Стоит характерный для коктейлей гул голосов. Гости беспрерывно перемещаются. После общего вздоха «вечность» в просцениум выходят кумиры молодежи Лева и Антон. Лева поет басом, Антон показывает фокусы.

98
{"b":"128166","o":1}