Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Кто тебе сказал? – мрачно посмотрела на него Клэр.

– Твой отец. – Дэвид криво усмехнулся. – Он все это время потчевал меня рассказами о том, какой майор блестящий офицер, какой майор отчаянный храбрец, какой майор прекрасный человек. Меня чуть не стошнило от этих бесконечных историй о доблестях мистера Уэлсли!

Клэр в замешательстве покачала головой.

– Ничего не понимаю, – пробормотала женщина. – Отец познакомился со Стюартом накануне нашей свадьбы.

– Возможно, – ухмыльнулся Дэвид, – но зато потом они стали лучшими друзьями.

– Это тебе тоже сказал мой отец? – изумилась Клэр. – Что они со Стюартом стали «лучшими друзьями»?

– Да, – мрачно кивнул Дэвид. – И еще он сказал, что ты счастлива, любишь и любима и чтобы я и думать не смел снова лезть в твою жизнь и разрушать твою семью, – с горечью добавил он.

– Не верю, что папа мог сказать тебе такое… – прошептала потрясенная Клэр.

– Ну, конечно, он постарался выразить все это гораздо мягче, – проговорил Дэвид. – Сказал, что очень переживал из-за твоей свадьбы, но что сделано – то сделано. Я должен забыть тебя и жить дальше своей собственной жизнью.

– И поэтому ты не давал о себе знать? – тихонько спросила Клэр.

– Поэтому… и по другим причинам, – уклончиво ответил Дэвид. – Кроме того, мне было сказано, что если я не хочу провести остаток своих дней за решеткой, то мне лучше не вставать на пути у Стюарта Уэлсли, так как в Бостоне он – весьма влиятельная персона.

– Стюарт совсем не такой, – горячо вступилась за мужа Клэр. – Он никогда не будет пользоваться своим влиянием, чтобы причинить кому-то зло!

– Да? – вскинул брови Дэвид. – Но если он такой благородный, то почему же не сказал тебе, что я жив?

– Да говорю же тебе, он сам не знал! – сердито мотнула головой Клэр.

– Может, когда вы поженились, он и не знал, но начиная с апреля он знал это чертовски хорошо! – яростно сверкнув глазами, заявил Дэвид.

– Нет, не знал! – настаивала на своем Клэр. – Если бы он знал, то обязательно сказал бы мне! Он слишком честен, чтобы скрывать от меня такие важные вещи!

– О господи, Клэр, да очнись ты наконец! – заорал Дэвид. – Не успел я переступить порог своего дома, как твой отец сообщил ему об этом.

– Я тебе не верю! – воскликнула Клэр, но в тот же миг почувствовала, что ее охватывают сомнения. По спине у нее пробежал холодок, и Клэр зябко поежилась…

– Верить или не верить – твое дело, – продолжал меж тем Дэвид. – Я сам видел телеграмму.

– Подожди минутку, – попросила Клэр, потирая лоб и пытаясь понять, не ослышалась ли она. – Отец показал тебе телеграмму, которую отослал Стюарту?

– Да, – угрюмо кивнул Дэвид. – Арчибальд сказал, что, поскольку ты теперь жена Стюарта Уэлсли, значит, ему и решать, надо ли тебе знать о моем возвращении. Поэтому он отправил телеграмму ему.

– Не могу в это поверить, – простонала Клэр. Она чувствовала, что теряет почву под ногами.

– Уэлсли тебе ничего не сказал? – ядовито поинтересовался Дэвид.

Клэр молча покачала головой и тяжело опустилась на диван.

– Я так и думал, – торжествующе проговорил мужчина. – И что ты теперь скажешь о своем «благородном» Стюарте?

– Я ничего не соображаю, – призналась Клэр. Она сжала голову руками. Женщине казалось, что в висок ей загнали раскаленную иглу. – Это все слишком… слишком неожиданно… – прошептала она.

Дэвид стоял в противоположном углу комнаты, глядя на женщину, о которой так долго мечтал. До войны она была самой красивой девушкой в Саванне. Утратив с годами трогательное очарование ранней юности, Клэр превратилась теперь в молодую женщину потрясающей красоты. Несмотря на строгое черное платье с длинными рукавами и высоким воротником, Дэвид не мог не видеть стройных линий ее изящной фигуры, не мог не любоваться точеными плечами и восхитительной грудью. Собранные на затылке волосы открывали прекрасное лицо. Дэвид почувствовал, что при мысли о том, как она должна выглядеть обнаженной, в жилах у него начинает бурлить кровь.

Конечно, возврата к прошлому быть не может, хотя бы потому, что к ней прикасались руки грязного янки. Так что, даже если бы она была свободна, у Дэвида и в мыслях не было жениться на ней. Но вот ее сегодняшний приход к нему, пожалуй, говорил о том, что между ними могут завязаться новые соблазнительные отношения. Дэвид не возражал бы против этого, зная, что во время каждого свидания он наставляет рога ублюдку-янки, который имел наглость увезти его невесту из Саванны.

– Клэр, – притворно мягким голосом проговорил Дэвид, – зачем ты пришла сегодня ко мне?

Клэр взглянула на него, и он ясно увидел на ее лице смущение и замешательство.

– Я просто хотела повидаться с тобой и объяснить тебе, что, выходя замуж, я тебя не предавала, – грустно произнесла она. – Я действительно не сомневалась, что ты погиб.

– Я верю тебе, – Дэвид сел рядом с ней и взял ее за руку. – И теперь, когда я понял это, я хочу тебе сказать, что на наших отношениях еще рано ставить точку, во всяком случае, пока ты здесь, в Саванне.

– Что ты имеешь в виду? – рассеянно спросила Клэр.

– Неужели ты не понимаешь? – прошептал он, прижимая ее руку к губам.

Глаза Клэр расширились от смутной тревоги, которую пробудили в ней слова мужчины.

– Дэвид, о чем ты говоришь? – спросила Клэр, еще не понимая, что он предложил ей.

Многозначительно улыбаясь, мужчина произнес:

– О, я думаю, ты прекрасно все понимаешь. Мы с тобой больше не невинные дети, Клэр, и скорее всего это последняя наша возможность быть вместе. По-настоящему вместе. Давай же воспользуемся этим.

– Что?! – Клэр выдернула руку из его твердых пальцев. – Господи, Дэвид, ты что, делаешь мне предложение?

– Конечно же, нет, – возразил мужчина. – Я просто считаю, что нельзя упускать этот момент, надо им воспользоваться. Ты же знаешь, что если бы не война, то мы бы поженились. Но все получилось по-другому. Однако мы все еще можем насладиться счастьем, все еще можем вкусить его вдвоем, пусть даже оно будет недолгим.

Клэр побледнела от возмущения и обиды. Как он смеет обращаться с ней как с дешевой проституткой? Неужели он действительно думает, что она тайком пришла к нему на любовное свидание? Когда он успел стать таким самодовольным, таким высокомерным? Неужели это война так изменила его или он всегда был таким, а девичья наивность мешала ей, Клэр, заметить это? Она смотрела на него, пытаясь найти черты своего очаровательного юного поклонника в этом мужчине с циничным лицом, который сидел сейчас рядом с ней и не сводил с нее тяжелого взгляда.

Клэр вовсе не собиралась возобновлять их отношений, но ей хотелось убедиться, что она просто неправильно поняла Дэвида. Может, у него и в мыслях не было делать ей оскорбительное предложение? Извинившись перед ним в душе за подстроенную ловушку, Клэр придвинулась к нему и проворковала:

– Ты знаешь, Дэвид, мы ведь можем быть вместе гораздо дольше, чем ты думаешь. Я уверена: папа объяснил тебе, что я вышла замуж за Стюарта под давлением обстоятельств. И теперь, когда война закончилась, я вполне могу избавиться от него.

Клэр краешком глаза посмотрела на Дэвида, чтобы выяснить, какое впечатление произвели на него ее слова. Но он был невозмутим.

– Если бы мне удалось это сделать, – продолжила Клэр, давая ему возможность искупить ту обиду, которую он только что ей нанес, – мы могли бы пожениться, как и хотели.

Дэвид смотрел на Клэр холодным изучающим взглядом, и она почувствовала, как в душе у нее что-то оборвалось.

– Ничего не получится, – сухо произнес он. – Тебе пришлось бы разводиться.

– Я знаю, – прощебетала Клэр, – но я бы согласилась пройти через это, если бы мы потом поженились.

Дэвид встал и отвел взгляд:

– Извини, Клэр, но это невозможно.

– Почему? – спросила она, все еще на что-то надеясь, возможно, на то, что он все-таки человек порядочный.

– Просто невозможно, и все, – отрезал мужчина.

– Но почему? – продолжала настаивать Клэр.

64
{"b":"121403","o":1}