Литмир - Электронная Библиотека

— Непонятно, почему тебя не нашли собаки, — удивился Эвенел.

— А ты знаешь, кто тебя ударил? — Роуленд обращался к Блэкстоуну, но смотрел на Ларк.

— Лица этой ядовитой твари я не рассмотрел.

Ответ Стоука поразил Ларк.

Стоук смотрел ей в глаза, казалось, целую вечность. Девушка поняла, что, прежде чем отомстить, Стоук решил основательно помучить ее.

Не выдержав этого взгляда, Ларк опустила глаза и отступила к Тенсендуру. Ей хотелось, чтобы между ней и Стоуком появилась хоть какая-нибудь преграда, а этот огромный боевой конь обеспечивал отличное прикрытие от его пронизывающего взгляда.

Заметив эту молчаливую дуэль, Уильям наклонился к Блэкстоуну и негромко спросил:

— Надеюсь, твоя месть поразит истинного виновника, а безвинный не пострадает?

— О, можешь не сомневаться. Я накажу только того, кто виноват.

Эти слова были предназначены для ушей Ларк и отозвались в ее душе острой болью. Между тем Тенсендур, почуяв вонь, исходившую от Ларк, фыркнул, забеспокоился и стал пятиться, невольно лишая девушку защиты.

Уильям похлопал коня по шее, сказал: «Стой спокойно, не балуй!» — после чего обратился к дочери:

— Видишь, даже лошадь волнуется, так от тебя смердит. Сходи к озеру и выкупайся.

— Хорошо, отец. — Девушка направилась к озеру.

— И еще, Ларк! — крикнул ей вдогонку отец.

— Слушаю?

— Сожги это платье! Очень тебя прошу.

Пока Ларк шла к озеру, Стоук не сводил с нее глаз, и она, почувствовав на себе его взгляд, невольно ускорила шаг.

«Когда же он начнет мне мстить?» — думала она.

Ожидание мести было хуже самой мести, и Ларк не сомневалась, что Стоук отлично об этом знает. «Он не будет спешить, он будет наслаждаться. Как говорится, месть — это блюдо, которое надо есть холодным».

Девушка горько улыбнулась и пошла дальше, чувствуя, как тошнота вновь подкатывает к горлу.

Уильям наблюдал за тем, как его дочь неверным шагом направляется к озеру, как кающаяся грешница. С девчонкой определенно творилось что-то неладное, и Уильям забеспокоился. Повернувшись к Блэкстоуну, он заметил, что тот смотрит вслед Ларк хищными глазами ястреба, выслеживающего добычу.

В этот момент Стоук слегка покачнулся, и Роуленд, соскочив с лошади, поддержал его.

— Сможешь дойти до замка? — озабоченно спросил он.

— Смогу. А потом уеду домой.

Уильям обменялся взглядами с Гованом и нахмурился:

— Ты что же, и вправду намерен покинуть нас?

— Ты правильно понял. Свадьбу придется отложить, пока я не разыщу негодяя, который ткнул меня кинжалом. — Стоук снова хищно взглянул на Ларк и добавил: — Разумеется, я оплачу все убытки, которые понесло ваше семейство, потратившись на приготовления к свадьбе. И прошу извинить за причиненное беспокойство.

— Беспокойства-то особого не было, но ты верно заметил: моя супруга основательно опустошила наш денежный сундук, поскольку хотела, чтобы к свадьбе было куплено все самое лучшее, — пробормотал Уильям.

— Не сомневайся — я наполню его снова.

— Есть такая примета — когда хочешь сыграть две свадьбы за раз, ничего у тебя не получится, — вздохнул Уильям и посмотрел на Эвела.

Тот сделал вид, будто не расслышал слов отца. Уильям снова обратился к Блэкстоуну:

— Я на тебя не в обиде. Ясное дело, ты не можешь жениться, зная, что твоя жизнь в опасности.

— Мне тоже не совсем понятно, какого черта ты решил венчаться, если знал, что кто-то хочет убить тебя, — заметил Эвенел.

— Черт, мне нужна была жена, но теперь я вижу, что и в самом деле поступил легкомысленно. Прежде чем жениться, мне следовало разделаться со своими врагами.

— Элен будет в отчаянии! — воскликнул Эвенел. — Не уверен, что после этого тебе удастся вновь завоевать ее расположение. Даже при всем твоем богатстве!

Блэкстоун мрачно посмотрел на Эвенела:

— Я поговорю с ней и все объясню.

— Ничего это тебе не даст. Она рыдала не переставая, когда ты исчез. Теперь же, если ты расскажешь Элен о покушении на твою жизнь, уж и не знаю, как она примет это известие. Думаю, ничего хорошего это не сулит — ни тебе, ни ей.

Уильям заметил, как огромные руки Блэкстоуна сжались в кулаки, и двинул вперед Тенсендура, чтобы встать между ним и Эвенелом и предотвратить возможную ссору.

— Думаю, Элен все поймет как надо, — сказал Уильям. — Она умеет прощать. Теперь же я прошу вас прекратить этот разговор. — Он выразительно посмотрел на Эвенела, призывая того придержать язык.

Эвенел ответил Уильяму горящим взглядом, хотел было что-то сказать, но передумал, дернул за повод своего коня и поскакал к подъемному мосту.

— Подожди! — Эвел пришпорил коня и последовал за женихом Ларк.

— Эвенел еще очень молод, — проговорил Уильям с видом человека, которому вдруг пришла в голову блажь поразмышлять вслух.

— Точно, — отозвался Блэкстоун. — Но мне в общении с юнцами недостает терпения. — Он обратился к Роуленду: — Ну пошли, что ли?

Блэкстоун тяжело оперся о плечо друга, и они побрели к подъемному мосту. Уильям посмотрел ему вслед и впервые заметил огромное кровавое пятно, расплывавшееся на повязке у него на спине.

Гован подхватил поводья боевого жеребца Роуленда и, поравнявшись с Уильямом, пробормотал:

— Что-то не нравится мне все это… Чего-то в этой похлебке не хватает.

— Правды не хватает, вот чего, — отрезал Уильям. — Ты бинты на нем видел? Какой, скажи, дурак сначала воткнет человеку в спину кинжал, а потом перевяжет его? Не сам же Блэкстоун себя перевязал. Рана такая, что он до нее не дотянулся бы.

— Может, его какой-нибудь виллан из деревни перевязал?

— Он ни слова не сказал о том, что кого-то встретил. И еще, что-то непонятное происходит между Ларк и графом. Ты, часом, не заметил?

— Надо быть болваном, чтобы не заметить этого. — Гован устремил взгляд на Ларк, которая к тому времени уже подошла к опушке леса. — Слушай, а тебе не приходило в голову, что это она ударила его кинжалом?

— Не знаю, так ли это, но будь уверен, я ее об этом спрошу — и в самое ближайшее время. Но если это Ларк ударила его, — продолжал Уильям, — для этого, должно быть, имелась веская причина. Надеюсь услышать от нее и об этом тоже.

— А что ты будешь делать, когда леди Элизабет узнает о том, что граф раздумал жениться?

В этот момент со стороны внутреннего двора замка послышался пронзительный вопль.

Уильям посмотрел на своего старого друга.

— По-моему, она уже узнала об этом. Придется в полном порядке, не нарушая строя, отступить к деревне. Теперь у нее истерика, а у меня нет ни малейшего желания присутствовать при этом. Препоручаю Элизабет твоим заботам, старина. Я же вернусь в замок на закате.

Уильям пришпорил Тенсендура и поскакал по дороге к деревне. Пять гончих мгновенно снялись с места и помчались за ним.

Гован проследил взглядом за удалявшимся в клубах пыли всадником. Тем временем со стороны замка донесся еще один вопль — громче прежнего. Гован тяжело вздохнул, понурился и повернул коня к замку.

Прошло несколько часов, прежде чем Ларк почувствовала, что окончательно пришла в себя и может вернуться домой. И не просто вернуться, но и предстать перед Черным Драконом. Она вошла в большой зал, но там никого не оказалось. Шаги девушки эхом отдавались под сводами, когда она обходила дубовые столы, скамьи и кресла. Все это время ее взгляд настороженно шарил по сторонам — встречи со Стоуком Ларк все-таки боялась и хотела по возможности отдалить ее.

Послышались шаги, и Ларк обернулась.

— Ах, Марта! Как тихо ты вошла! — воскликнула девушка. — Что ты ходишь здесь, вынюхиваешь?

Марта остановилась с подносом в руках и задрожала от негодования.

— Ничего я не вынюхиваю. Просто хочу отнести еду твоей матери и леди Элен. С тех пор как граф уехал, они обе не встают с постели.

— Граф уехал? — изумилась девушка.

— Да, леди Ларк, уехал. Сказал, что не женится до тех пор, пока не найдет того, кто пытался его убить. Я-то не виню графа, но вот хозяйка приняла все слишком близко к сердцу. Сначала вопила как сумасшедшая, а потом легла в постель и не желает подниматься. Только стонет так, будто у нее зубы болят. Я, правду сказать, в таком состоянии леди Элизабет еще не видела. К тому же она все время спрашивает, где хозяин и леди Ларк — ты то есть.

37
{"b":"12114","o":1}