Литмир - Электронная Библиотека

Когда они были дома, супруги Перси – рука в руке – направились вместе наверх. Леди Дэвид попыталась скрыть, что зевает, но муж заметил это и увел ее спать. Энтони и Селия остановились в широком просторном коридоре. Оба ощущали неловкость. Разумеется, он не может отвести Селию в ее комнату или к себе – по крайней мере среди бела дня.

– Мне нужно переодеться и переобуться, – грустно сказала она. – Я промочила туфли и чулки. От радости, что мы выиграли, я, позабыв обо всем на свете, прыгнула в воду.

– Это был бой не на жизнь, а на смерть, – сказал Энтони.

Селия рассмеялась и попрощалась с ним. А он, стоя у основания лестницы, смотрел ей вслед. На верхней ступеньке она оглянулась, помахала ему рукой и улыбнулась. Энтони помахал ей в ответ и тоже улыбнулся. Но когда она ушла, он ощутил одиночество, надеясь, что в ближайшее время его одиночество кончится.

Глава 21

На следующей неделе Селия безуспешно пыталась найти еще одну возможность поговорить с Энтони без свидетелей. Зарядившие дожди заставили гостей несколько дней подряд сидеть в четырех стенах. Когда Селия набиралась храбрости, чтобы поднять интересующую ее тему в разговоре с Энтони, всякий раз кто-нибудь обязательно оказывался поблизости. Ей не давал покоя вопрос, на который она пока не получила ответа от Энтони: почему он хочет убедить ее выйти за него замуж? Селия считала себя обыкновенной женщиной. А Энтони наверняка знаком со множеством красивых и умных женщин, которые более достойны того, чтобы он за ними ухаживал.

Разумеется, Селии хотелось, чтобы Энтони ухаживал только за ней, чтобы хотел только ее. Но она опасалась, что он разочаруется в ней точно так же, как когда-то разочаровался Берти. И уж если ее сердцу суждено быть разбитым, лучше сейчас, чем потом, когда будет слишком поздно. Энтони так мило умалял свои собственные достоинства, уклонялся от прямых ответов, когда они разговаривали в лодке и Селия пыталась выведать у него, что особенного он в ней нашел.

Энтони по-прежнему оказывал ей знаки внимания, хотя делал это теперь более скрытно. Однажды утром на ее подносе для завтрака лежала крошечная лодочка из серебристой бумаги. Агнес сообщила, что Энтони вручил ей эту лодочку в коридоре. Селия поставила подарок на каминную полку и улыбалась всякий раз, когда смотрела на этот маленький сувенир, напоминавший об их победе в шутливых соревнованиях на озере.

На следующее утро из модного лондонского магазина прислали коробку, на которой было написано имя Селии. Озадаченная Селия открыла коробку и обнаружила в ней голубые атласные туфли с ленточками, на небольшом каблучке. Ленточки завязывались вокруг щиколоток. Селия взяла туфельку в руки и принялась разглядывать, восхищаясь ее изяществом. На туфлях были вышиты вьющиеся виноградные лозы и крошечные, украшенные бисером цветочки.

Подарок был очень личным, даже интимным, что не могло не шокировать Селию. Но как бы то ни было, Селия отнесла туфли к себе в спальню и немедленно бросилась примерять их. Ее восторгу и удивлению не было предела, когда она обнаружила, что туфли ей впору и идеально подходят к ее новому вечернему платью. Хотя никто, кроме Энтони, не мог прислать Селии такой подарок, не было никаких очевидных доказательств того, что это сделал он: в коробку не была вложена визитка. Похоже, что ни одно слово, сказанное Селией, не оставалось без внимания Энтони – он все запоминал и принимал к сведению. Селия опустила юбку и еще раз вгляделась в свое отражение в зеркале.

Достойна ли она такого мужчины, как Энтони?

Селия стала присматриваться к Энтони еще внимательнее, чем прежде. Энтони – загадка для большей части высшего общества. Вечером, за ужином, Селия видела, что он томится от скуки, когда за столом гости в очередной раз с высокомерным видом, в весьма язвительных выражениях обсуждали кого-то. Лорд Уильям всячески стремился спровоцировать Энтони и время от времени вставлял на первый взгляд невинные замечания. Энтони с улыбкой уклонялся от возражений. Он сидел за столом с равнодушным видом, словно ничто на свете не могло пробить броню его спокойствия. Не обращал внимания на едкие ремарки, которые – окажись на его месте Дэвид или мистер Перси – непременно вывели бы их из себя. Для Энтони важнее всего было сохранять самообладание в любой ситуации.

После ужина вокруг царила атмосфера расслабленности. Джентльмены довольно быстро присоединились к дамам. Некоторые гости прогуливались по саду, наслаждаясь погожим, теплым вечером, наступившим после проливных дождей. Селия сидела вместе с Вивиан, помогая ей распутывать нитки для вышивания. Вивиан шила наряд для своего будущего малыша. Она тяжело переносила беременность, быстро уставала и часто чувствовала слабость и недомогание, поэтому редко проводила время с гостями. Это был практически первый вечер, когда она после ужина, вместо того чтобы пойти к себе, осталась в гостиной.

– Вам не обязательно сидеть тут, в углу, со мной, скрываясь ото всех, – сказала Вивиан, когда Селия опустилась на диван рядом с ней.

– Ах, ну что вы! Мне хочется спокойно поговорить. Я так редко вас вижу.

Вивиан погладила рукой округлившийся живот.

– Дэвид вбил себе в голову, что родится мальчик.

Селия улыбнулась:

– Уверена, он будет на седьмом небе от счастья, кто бы ни родился, мальчик или девочка. Он любит Молли и ласков с ней. – Она покосилась на Энтони, который сидел неподалеку и читал книгу.

Внезапно в голове у Селии промелькнул вопрос: интересно, что Энтони думает о детях? Он сказал, что не хочет, чтобы его ребенок рос без отца и вкусил все «прелести» положения внебрачного ребенка. Но какой отец выйдет из Энтони?

– Вам в самом деле ни к чему сидеть возле меня, – повторила Вивиан. – Я для вас не самая интересная компания.

– О нет, мне очень хорошо с вами. – Селия начала осторожно разбирать спутанные нитки.

Краешком глаза увидела, что Вивиан покосилась в сторону Энтони и понимающе улыбнулась. Селия залилась краской. Вивиан ничего не сказала, только еще ниже склонилась над шитьем.

В гостиной ненадолго наступила благословенная тишина. Ее нарушили вернувшиеся из сада мужчины.

– Нам нужен четвертый, – заявил лорд Уильям, когда они с мистером Перси и мистером Чилдрессом уселись за карточный стол. – Хэмилтон, присоединяйтесь к нам.

Энтони не поднял головы от книги.

– Спасибо, что-то не хочется.

– Я настаиваю. – Норвуд рассмеялся. – Хочу хоть раз посидеть с вами за одним столом. – Энтони оторвал взгляд от книги, посмотрел на Норвуда, ничего не сказал и снова углубился в чтение. Лицо лорда Уильяма вспыхнуло. – Послушайте, Хэмилтон, вы ведете себя неучтиво.

– Оставь его в покое, Норвуд, – сказал мистер Чилдресс, таща карты. – Не забывай про манеры.

– К черту манеры. Этот тип посмотрел на меня сейчас так, словно меня здесь нет. Как будто я не достоин с ним играть.

– Не стоит горячиться из-за пустяков, Норвуд, – сказал Перси, которому поведение Норвуда не нравилось. – Может, сразимся лучше в бильярд?

– Нет. Я хочу играть в карты. Хочу убедиться, что этот субъект на самом деле хорошо играет в карты. – Лорд Уильям допил вино и поднялся с места.

Селия смотрела на него с тревогой. Вивиан укоризненно качала головой. Розалинда продолжала разговор с леди Трокмортон, находясь на другом конце комнаты. Как назло, Дэвид и Маркус куда-то запропастились. Остальные гости либо не обращали на мужчин внимания, либо не придавали значения возникшему спору.

– Норвуд, сядь, ты перебрал, – очень тихо сказал мистер Чилдресс.

– Но я могу обыграть его!

– Брось. До сих пор никому не удавалось обыграть Хэмилтона, – спокойно заметил Перси, зевнул и посмотрел на часы. – Тебе тоже не удастся.

Лицо лорда Уильяма пошло красными пятнами.

– Черта с два! – рявкнул он.

Наступила тишина.

Энтони отложил книгу и поднялся с места.

– Очень хорошо, Норвуд. – Он пересек комнату, подошел к столу и сел напротив мистера Перси.

47
{"b":"119407","o":1}