155. Остров Никахта Хлук – остров, расположенный в восточной части Чугацкого залива.
156. Жило – селение.
157. Канифас – род старинной плотной материи.
158. Шпигат – сквозное отверстие в борту для стока воды.
159. Мамеранцы – кожаное прикрытие шпигатов.
160. Остров Тытым-Лак – остров в Чугацком заливе.
161. Медведи темно-желтые, называемые там нуни, с колючими, наподобие кости, щетинами и с когтями – дикобраз.
162. Кенайцы – индейцы Кенайского полуострова и прилегающих к нему районов.
163. Угалахмуты (или угалахмюты) – южная группа эскимосов, утратившая основные черты своей этнической культуры под влиянием соседних индейцев – тлинкитов.
164. Скучьев камень – вероятно, имеется в виду Сивучий камень.
165. Остров Ачак – маленький остров, расположенный к югу от острова Тхалки. Современное название – Мидлтон.
166. Остров Кояк знаменит также тем, что в 1741 г. у его берегов побывал В. Беринг.
167. Здесь Г. Шелихов описывает обычный смерч.
168. Брамсельный ветер – ветер, который позволяет судну идти при поднятии одного лишь брамселя – прямого паруса.
169. Верп – небольшой якорь, применяемый в основном для стягивания судная с мели.
170. Нутристая бухта – внутренняя бухта.
171. Якорь плехт – второй становой якорь.
172. Бейдевинд – курс судна, составляющий острый угол с направлением ветра.
173. Зеленый тонкий каразей и пестрая набойка – ткани.
174. Чичхан – название группы местных жителей, жившая в районе р. Чилкат.
175. Запаны – зипуны из оленьей замши (ровдуги).
176. У тлинклитов существовало деление на два главных рода – Ворона и Волка. В заливе Якутат Измайлов и Бочаров встречались лишь с тлинклитами рода Ворона.
177 Тюневая разного сорта китайка – простая бумажная ткань различного цвета (от мутно-желтой до синей).
178. Кубики-ткань с изображением квадратиков.
179. Стомед – плотная шерстяная ткань. Здесь подразумевается шерстяная нить.
180. Поверстались-в данном случае «поравнялись».
181. Река Антлин – искаженное название реки Анта. Современное название Медная.
182. Лайда – обнажившаяся во время отлива полоска морского берега, мель.
183. Летом 1786 г. залив Льтуа посетили участники экспедиции Ж.-Ф. Лаперуза. Они назвали этот залив Портом французов, т.к. надеялись, что он будет закреплен за Францией. В это же лето в заливе Льтуа погибла большая группа французов, в память о чем здесь и был затоплен якорь, который позднее русские приобрели у тлинклитов.
184. Турпан – черная утка.
185. Офортовались – значит, стали на якорь.
186. Измерения, связанные с определением меридиана.
187. Первоначально в книге было «о. Шелик».
188. Во времена Загоскина при астрономических определениях пользовались искусственным горизонтом – горизонтально расположенной отражающей поверхностью (как правило, ртутной). Вероятно, из-за отсутствия ртути В. Малахов применял густую сахарную патоку.
189. Морская миля равна 1852 м.
190. Лапки – охотничьи лыжи овальной формы, предназначенные для ходьбы по глубокому рыхлому снегу.
191. В 1840 г. первым епископом камчатским, курильским и алеутским с именем Иннокентий был назначен известный русский этнограф и естествоиспытатель И.Е. Вениаминов – автор «Записок об островах Уналашкинского отдела».
192. Кровавик – глина, содержащая гидрат окиси железа ярко-красного цвета. Использовалась как лечебное средство при расстройстве пищеварения, поэтому камчадалы употребляли ее в пищу.
193. Сулой – хаотичное движение воды, подобное движению кипящей воды. Наблюдается в местах встречи противоположных течений, при встрече ветра и течения.
194. Лавтак – обтяжки для байдар, сшитые из выделанных шкур морского зверя.
195. Дресвяный камень – грубые обломки горных пород, пока не окатанные водой.
196. Ныне Михайловский редут существует под именем Форт Сент-Майкл. В конце XIX в. вокруг него в палаточном городке жили золотоискатели, ожидавшие отправки вверх по Юкону на Клондайк. Жизнь в редуте замерла с окончанием «золотой лихорадки».
197. Кажим – общественное здание («мужской дом»), существовавшее в каждом эскимосском селении.
198. Шикша – сибирское название мелколистного стелющегося кустарничка – черной вороники. Ее водянистые несладкие ягоды считались хорошим средством от цинги.
199. Княженика – северное растение из рода малины. Имеет и другие названия – поленика, мамура.
200. Возможно, сарана – растение семейства лилейных. В районах распространения служит суррогатом хлеба (в пишу употребляется луковица).
201. Макарша – широко распространенная на севере гречиха живородящая. Ее сладкий мучнистый корень использовался северными народами для добавления в пироги и блины.
202. Тальник – мелкие кустарниковые ивы и вербы.
203. Макляк – морской заяц, самый крупный представитель семейства тюленей.
204. В настоящем издании таблицы метеорологических наблюдений Л. Загоскина не печатаются.
205. У Л. Загоскина эскимосы фигурируют под названием канг-юлит (единоязычные). Также встречаются названия довольно больших эскимосских групп (малейгмют, магмют и др.), отличающихся друг от друга наречиями. В данном очерке Л. Загоскин главным образом исследует культуру эскимосов южного побережья залива Нортона.
206. Умюалик (правильно умиалик) – владелец большой кожаной лодки.
207. Белуги – под таким названием Л. Загоскин подразумевает белого кита – сравнительно небольшое китообразное млекопитающее, достигающее длины 5 м. Более принято это животное называть белухой.
208. Сошка – уменьшительное от слова «соха», обозначавшее сук с развилиной.
209. Морда – плетеная из прутьев ловушка на рыбу.
210. Л. Загоскин имеете в виду старинные нарты, которые уже со второй половины XIX в. не применялись.
211. Кокора – нижняя часть ствола дерева с отходящими от него корнями.
212. Баран – дуга из согнутого дерева, расположенная спереди собачьей нарты. Предохраняет нарту при езде по неровной поверхности.
213. Камос (правильно камус) – шкура с ног животных. На севере используется для изготовления обуви и рукавиц.
214. Кондак – деревянный сосуд.
215. Калуга – деревянная посуда различной формы.
216. Posteriorem– экскременты человека.
217. Церелы – циновки, выплетаемые из эластичной травы Использовались в качестве перегородок в жилищах, а также как подстилки на нарах и на полу.
218. Копылья – детали собачьей нарты, представляющие собой пару стояков, скрепленных поперечной перекладиной.
219. Прошка – русское название нюхательного табака.
220. Фузея – широкоствольное ружье-дробовик. Также называли и пищаль-мушкет.
221. Потяг – часть ременной собачьей упряжки, позволяющая прикреплять собак попарно.
222. Сайба – небольшой деревянный амбар на столбах, используемый для хранения пищевых припасов.
223. Женские парки шились настолько просторными, что под ними за спиной матери мог поместиться ребенок.
224. Чапыжник – сибирское название зарослей желтой акации. Л. Загоскин применяет данный термин для обозначения любых низкорослых зарослей.
225. Плесо – колено реки между двух изгибов. Также назывался участок реки между перекатами, имеющий одинаковые условия для судоходства.
226. Ознобить – повредить морозом, обморозить.
227. Морок – поморское выражение, означающее пасмурность, чад, обманчивый свет.
228. Выть – ощущение голода. «Заморить выть» – значит, утолить голод.