Сварив в кофейнике кофе, Клэр заметила, как нежно ее гости держат друг друга за руки, и невольно вспомнила Марка. Если бы он был свободен, она бы ничего не смогла предложить ему, к тому же он никогда не говорил, что любит ее. Она пыталась отогнать от себя эту мысль, разливая кофе по толстым фарфоровым чашкам. Потом принесла сахар и молоко.
– Знаете, мисс Корт, матушка очень прониклась к Перри после нашего последнего визита к вам. Я была уверена, что так и произойдет, когда она познакомится с ним поближе. Разве это не удивительно?
– Действительно удивительно, – эхом отозвалась Клэр с серьезным лицом.
– Сам ничего не могу понять, – сказал Перри. – Я никогда не скрывал, что у меня нет и половины того, что есть у этого парня Палмера, но миссис Фостер сказала, что я не охотник до чужих состояний и это ей очень понравилось. Ее можно понять, если иметь такую красивую дочь, как Изабель.
Изабель вспыхнула.
– Какой вздор! Вы просто очаровали матушку. Это ясно как Божий день. Что вы на это скажете, мисс Корт?
– Мне кажется, – медленно произнесла Клэр с видом человека, хорошо обдумавшего мысль, – кофе ваш остывает, а вы тем временем продолжаете вводить в краску друг дружку.
Изабель засмеялась, а Перри расплылся в довольной улыбке.
– Пейте кофе, Изабель, – приказал он, – не то мисс Корт вышвырнет нас за неблагодарность.
– Да, Перри, – робко отозвалась Изабель, но ее глаза искрились радостью.
– Надеюсь, – продолжала Клэр, – у этой истории будет счастливый конец. Распрощался ли с вами Джордж Палмер? Мне казалось, что ваша матушка весьма к нему благосклонна.
Изабель слегка нахмурилась и поставила на стол чашку.
– Да, и для меня это какая-то загадка. Я думала, он сделает мне предложение, как я вам говорила, но держала на всякий случай рядом с собой Перри. Он мрачно оглядел Джорджа, и этот взгляд, кажется, подействовал, – она снова засмеялась. – После обеда он оставался с нами недолго.
Клэр гадала про себя, считал ли Джордж Палмер, что в ту ночь в коттедже на него напал Перри, и посему опасался новой стычки с человеком с такой внушительной фигурой, как у Найтли.
– Мне, честно сказать, совсем не понравился этот тип, – заметил Перри. – Этот кричащий жилет, с ума сойти можно!
Девушки посмотрели на недовольное лицо Перри. В его выражении было столько комизма, что они, не удержавшись, прыснули со смеху.
– Ну вот вам и разгадка, мисс Фостер, – сказала Клэр. – Этот человек просто боится мистера Найтли, который бросает на него гневные, мрачные взгляды.
Перри грустно улыбнулся.
– Я всегда был крупным мужчиной, но никогда не вступал в кулачный бой, только по крайней необходимости. Мой рост хорош для клеймения коров. Ах да, мне же необходимо нанести визит мистеру Кларку!
Изабель вздохнула, не скрывая своего удовольствия.
– Как приятно будет жить на ферме и не выряжаться постоянно в лучшие платья, чтобы быть очаровательной перед каждым молодым человеком только потому, что матушка не спускает с тебя глаз.
– Насколько я понимаю, поздравления к браку уже готовы? – спросила Клэр.
– Достигнуто взаимопонимание, – ответила Изабель, – но папа считает, что нужно подождать год до официального объявления, – она мечтательно посмотрела на своего возлюбленного. – Перри с ним согласен. Но это глупо, я все равно не изменю своего решения.
– Я тоже, моя любовь, но ты еще слишком молода, и нам потребуется год, чтобы привести в порядок дом и завести новое стадо. Твой отец прав, и, кроме того, ты должна наконец решиться, где будешь жить, в городе или на ферме?
Изабель бросила на него долгий взгляд, а затем, вздернув брови, обратилась к Клэр.
– Что за странные существа эти мужчины. Стоит им заручиться согласием, они просят подождать еще год, а за это время, – она мрачно посмотрела на Перри, – они, вероятно, гоняются за другими юбками.
– Никогда! – возмущенно запротестовал Перри, но тут же осекся, увидев на лице Изабель милую улыбку. Он встал из-за стола и широко улыбнулся.
– Пошли, дерзкая девчонка. Я покажу тебе, где у коровы голова, а где хвост. Ты умеешь ездить верхом?
– Конечно, но я предпочитаю ездить на облучке.
Перри повернулся к Клэр.
– Благодарю вас за оказанное гостеприимство, мисс Корт.
Он крепко пожал миниатюрные пальчики Изабель.
– Благодарю вас, мисс Корт, – эхом отозвалась Изабель. – Как было приятно! Можно вас навестить еще?
– Само собой разумеется!
Клэр смотрела им вслед, когда они по косогору отправились к ферме. Закрыв дверь за счастливыми возлюбленными, она сразу почувствовала, как снова осиротел ее дом, – и таким сиротливым и пустым он останется навсегда. Она попыталась выйти из неожиданно обрушившейся на нее депрессии. Какой прок в жалости к себе, в причитаниях, если она сама выбрала себе дорогу в жизни.
Вскоре после их отъезда Клэр услыхала цокот копыт. Звуков колес экипажа не было слышно. Может, одна из ее заказчиц направила к ней грума верхом, чтобы забрать законченное платье? Этот гонец, конечно, не от мисс Евы, так как она обещала приехать сама для окончательной примерки и лично убедиться, что с платьем все в порядке. Оно предназначалось для какого-то особого случая – вспоминала она намек Евы. Может, речь шла о ее дне рождения – такому событию Ева, конечно, придавала громадное значение.
Цокот прекратился возле самой двери, и Клэр встала со стула, прислушиваясь к стуку. Но это был не стук, а скорее нерешительное похлопывание по двери, словно всадник не был уверен в приеме. Сердце Клэр неожиданно екнуло. Она не могла объяснить этого словами, но ее рассудок почувствовал в этом похлопывании нервозность, и она поспешила соответственно среагировать.
Расправив плечи, она приказала себе – не будь такой дурой! День был в разгаре, и ее крики запросто могли услыхать на ферме. Она отворила дверь с обычной вежливой профессиональной улыбкой на губах. Она сразу не узнала человека, стоявшего перед ней. Он находился в метре от нее, но голова его наполовину была повернута к ферме. Через секунду он в упор поглядел на нее, и сердце у нее вновь екнуло – теперь она его узнала.
Это был тот самый тип, который проявлял повышенный интерес к лошади лорда Рейна. Ему даже хватило наглости, чтобы отправиться на конюшню и с помощью обмана убедиться, что у этой лошади был незаметный шрам на тыльной стороне передней ноги. Альберту он соврал, что пришел с ее разрешения.
Клэр сделала глубокий вдох.
– Ну, что скажете? – грубо спросила она.
Незнакомец вздрогнул и скосил глаза в сторону. Клэр следила за его взглядом. С крыльца был видел Сеп, стоявший рядом с мистером Кларком, но даже на такой дистанции у него была вполне внушительная фигура, чтобы выполнить роль ее защитника, если только его помощь понадобится. У Клэр немного отлегло от сердца – она понимала, что этот человек нервничал, значит, был не уверен в себе. Вероятно, он приехал, когда у нее в коттедже находились Изабель и Перри, но дождался их отъезда.
Она продолжала изучать незваного гостя. Он, конечно, не производил впечатления крепкого громилы, посланного сюда лордом Рейном; скорее он напоминал такого типа, который в поисках вознаграждения от своего работодателя предпочитает действовать исподтишка, в темных переулках. А лорду Рейну нужна была Клэр Корт, или, как прежде ее звали, Клэр Хэркорт. Теперь она была у него в руках.
Незнакомец полез во внутренний карман своего широкого дорожного пальто. Клэр замерла на месте. Что у него там? Может, пистолет? Но она тут же отогнала эту мысль. Такая сцена отдавала бы мелодрамой. Нет, возмездие, на которое рассчитывал лорд Рейн, будет менее заметным.
Он вытащил из-за пазухи большую сложенную пергаментную бумагу, запечатанную сургучом. На нем виднелась печать, вероятно, его светлости лорда, подумала Клэр.
– Я не желаю никаких скандалов, – сказал незнакомец, вероятно, неверно истолковывая решительный взгляд Клэр.
– В таком случае сообщите, по какому делу вы прибыли, и отправляйтесь восвояси.