Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джессика О’Делл, девушка двадцати лет, вот уже полгода как состояла юристом-консультом в известной фирме «Try a Fall». Фирма эта занималась продукто- и водоснабжением города Тех и еще пары-тройки городов-спутников, так что, естественно, была достаточно богатой. Хлебное место ведущего юриста фирмы Джессика получила отнюдь не за красивые глаза (во всяком случае, ей в это очень хотелось бы верить), а за незаурядный ум и за то, что приходилась главе фирмы какой-то не то троюродной, не то пятиюродной племянницей. В общем, седьмая вода на киселе, однако ж Эрлиас Доусон, будучи бездетным и, не имея близких родственников, радушно встретил ее, когда она приехала в большой город, приютил и даже устроил в собственную фирму на достаточно высокую должность.

Дядя (как он разрешал называть себя Джессике) милостиво терпел все особенности ее порой вспыльчивого и вредного характера, и даже иногда позволял съезжать в присутствии посторонних на «ты», но иногда давал племяннице такие задания, что хоть плачь.

Ровно неделю назад Эрлиас торжественно объявил собранию акционеров, на котором присутствовала и Джесс, что снаряжает экспедицию к затерянным в пустыне бункерам, которые сохранились ещё со старых времен. В них — по сведениям достоверных источников, остались огромные запасы питьевой воды и пищи. Следует спешить, ибо эта необходимость продиктована аналитиками, в первую очередь, с финансовой точки зрения.

Сначала О’Делл слушала дядю вполуха, справедливо полагая, что к ней все эти разговоры (а она была твердо уверена, что дело так разговорами и ограничится…ну, не может же Эрлиас всерьез сорваться с места и, сломя голову, кинуться неизвестно, куда) не относятся. Однако, через три дня, дядя дал племяннице твердое распоряжение — помочь ему в снаряжении экспедиции, ибо он решил взять ее с собой. Никакие уговоры, ссоры и разумные доводы не подействовали — Джессика едет с ним. И точка.

Не успела девушка прийти в себя от «радостного» известия, как на голову свалилось еще одно. Она должна привести к нему наемника, да не какого-нибудь, а того, который приведет их к бункерам, то бишь, проводника.

И тут терпение Джессики не выдержало. Мало того, что дядя собирается сам участвовать в этой экспедиции, мало того, что ей придется тащиться неизвестно куда, так еще с ними отправится непонятно кто, хотя нанято несколько профессиональных охранников и есть вполне подробная карта.

Самой себе Джесс признавалась, что спорила она чисто из подросткового упрямства, находя любой повод, лишь бы высказать свое раздражение предстоящим походом.

Однако на дядю ее вспышки витиеватого гнева, после которых в доме поубавилось посуды и целых зеркал, не произвели ни малейшего впечатления. Выдержав лицо, он спокойно объявил племяннице, что именно она отправится этого самого проводника нанимать. И пусть потрудится выглядеть так, чтобы он клюнул.

Пришлось отбросить в сторону любимые батистовые брюки и удобные туфли без каблуков, и облачаться в юбку, которая заканчивалась примерно там же, где и начиналась, пиджак с блузкой, замшевые сапоги на огромной шпильке, заколоть темно-рыжие, чуть вьющиеся (до шестнадцати лет они были иссиня-черными, прямыми, а потом почему-то порыжели и стали виться) волосы в замысловатую прическу и нанести на лицо боевую раскраску.

Бар «После Дождя», в котором, собственно, и должен был находиться наемник — по словам наёмных охранников, изредка подрабатывавших в «Try a Fall» — девушка нашла довольно быстро. Для этого пришлось храбро отправиться в один из мрачных, впрочем, в этом городе лучше вряд ли можно было найти, район Маттеха. Шпильки поминутно застревали в брусчатке дороги, противно скользили, темные личности, изредка попадавшиеся на пути О’Делл мерзко хихикали и свистели ей вслед. Однако не приставали — видимо, зверское выражение на лице девушки и близость к центральной — более охраняемой — части города как-то их отпугивало.

Бар прятался в темном, внушающим сильное подозрения, закоулке, среди растрескавшихся стен домов. Постояв несколько минут у бара и, пару раз глубоко вздохнув, Джессика, наконец, решилась. Навесив на лицо приятную улыбку, девушка толкнула дверь.

Вопреки ее ожиданиям, внутри было достаточно тихо и почти безлюдно. Помещение освещалось тусклым, желтовато-красным светом, столы пустовали, только невдалеке, у окна за столом задумчиво сидел высокий молодой человек. Перед ним на тарелке возвышалась какая-то туша, плохо поддающаяся идентификации, и меньше всего именно похожая на еду.

С опаской оглядываясь, Джесс направилась к пожилому на вид бармену, дабы точно узнать где можно найти нужного её дяде проводника.

— Простите, — девушка обратилась к бармену, который почему-то смотрел куда-то значительно ниже её глаз, — Вы не подскажете где можно найти Шэлла Проныру? Мне сказали он довольно часто бывает именно в этой…гм…этом заведении.

— Действительно? — усмехнулся бармен, — А, позвольте узнать, кто вам вообще сказал такую глупость?

— Нуууу…нам рассказали об этом наёмники, которые подрабатывали у нас, между походами в Миннеаполис, — внутренне стушевалась девушка, уже заранее готовясь к досадному промаху.

— В таком случае, вам не соврали, — мужчина всё-таки поднял глаза и посмотрел в лицо Джессике, — Он сидит вооооон за тем столиком у окна…

Поблагодарив бармена и набрав побольше воздуха в грудь, девушка решительно двинулась к указанной барменом личности.

Предполагаемый наемник уже сидел с поднятой головой и с интересом осматривал Джессику.

Вблизи он оказался совсем молодым, чуть ли не одного возраста с ней. Девушка мысленно фыркнула и почувствовала страшное разочарование: при слове наемник ей представлялся видавший виды мускулистый боец, обвешанный всеми видами колющего, режущего и огнестрельного оружия…

А перед ней сидел молодой человек семи с небольшим футов ростом, с тёмными взъерошенными волосами, зелёными глазами, которые смотрели прищуром, создавая ощущение того, что он смеётся…ну или посмеивается. Уголки губ чуть приподняты, что только усугубляет это чувство. Из одежды — чёрная, почти выгоревшая на солнце лёгкая кожаная куртка, рукав правой отрезан у самого плеча, на этой руке — до локтя надета закрытая чёрная перчатка. Левый рукав, в отличие от правого, в порядке, а на самой руке — маленькая чёрная перчаточка без пальцев и куча всяких абсолютно безвкусных разномастных браслетов. Ворот куртки небрежно расстёгнут, открывая, таким образом, взгляду амулет из клыка неизвестного ей животного. На ногах чёрные тряпочные штаны, плотно прилегающие к телу и заправленные в узкие сапоги по колено. На правом боку хитрое приспособление похожее то ли на ножны, то ли на кобуру вытянутой продолговатой формы, длиной в два фута. К левой голени ремнями прочно пристегнуты среднего размера ножны. На соседнем стуле лежал широкий белый плащ, уже демон знает сколько раз штопанный и перекроенный. На нём покоился небольшой вещевой мешок с тоненькими тесёмками вместо лямок и маска респираторного типа от песчаных бурь.

Спохватившись, что слишком долго разглядывает сей маскарадный костюм, Джессика откашлялась и важно произнесла:

— Здравствуйте, уважаемый…э-э-э…, - нужное имя так некстати уползло далеко за задворки сознания, — Шэлл.

Парень вновь беззастенчиво оглядел ее с головы до ног, хмыкнул и пробормотал себе под нос нечто, вроде «угу». Джесс перевела дух, значит, она не ошиблась.

— Мы, — она запнулась: теория ведения переговоров у неё мигом улетучилась из головы, — Мы хотели бы предложить вам работу.

Шэлл вновь вскинул голову и с легким интересом спросил:

— Мы?

О’Делл начала понемногу раздражать такая односложная реакция. Она нервно одернула на себе юбку, которая неумолимо ползла вверх.

— Я и мое начальство, — холодно уточнила она.

— Ну, если твое начальство такое же милое, как и ты, то я уже заинтересован.

От такой мгновенной реакции девушка несколько опешила. Потом пришла в себя и ехидно сказала:

— Давайте обойдемся без грубой лести, Шэлл. Я все равно к ней не восприимчива. Отвечайте сразу, вы согласны и, если да, то на каких условиях?

37
{"b":"112735","o":1}