Литмир - Электронная Библиотека

– Рад познакомиться, мистер Маккейн. Вы не поможете мне поднять коляску?

Совместными усилиями мужчины поставили на колеса перевернутую коляску и убедились, что она не покарежена. Симингтон вынул из кармана платок и вытер лицо и руки.

– Спасибо вам за помощь.

– Довезти вас до Форчуна? – спросил Тайлер.

– Лучше я подожду здесь – может быть, лошадь вернется.

Тайлер направился к своей коляске, а Симингтон вынул из кармана кожаный кошелек и протянул его Клэр.

– А это вам. За драгоценностями я приеду через несколько дней. Кстати, вам следует знать: после того как вы покинули мою лавку, ко мне заходил шериф Симонс, он разыскивал вас. Я сразу заподозрил неладное, поэтому сказал ему, что вы купили у меня фураж и уехали.

Клэр порывисто поцеловала его в щеку:

– Спасибо вам! А может, все-таки подвезти вас?

– Нет-нет, я останусь здесь. Всего хорошего!

Тайлер помог Клэр сесть в коляску, сразу заметив, что она успокоилась.

– Вы себе представить не можете, как я благодарна вам за помощь! – радостно воскликнула она.

Тайлер мысленно выразил надежду, что благодарность будет материальной. Он заслуживал этого.

– Еще одна просьба: вы не довезете меня до города? – И прежде чем Тайлер успел ответить, она добавила: – Или вы хотели вернуться на пароход?

Тайлер кивнул, добавив, что охотно подвезет ее куда угодно.

– Как я рада, что мы нашли мистера Симингтона! – щебетала Клэр. – Не знаю, что бы я делала без него. Какой милый, добрый человек, сколько хлопот я ему доставила! Надо будет как следует поблагодарить его. И вас тоже, Тайлер. Вы не представляете, насколько я была перепугана. Но вы снова спасли меня! Вы настоящий герой, каким был мой отец!

Стиснув зубы, Тайлер продолжал править. Да, он помог Клэр разыскать друга и поставить на колеса его коляску. И Клэр могла бы в знак признательности просто поцеловать его, а не называть героем.

– Я доставила вам столько хлопот, – продолжала Клэр, не замечая, как помрачнел ее спутник. – Как же мне отблагодарить вас?

– Это ни к чему, – заявил Тайлер. Он нуждался не в благодарности, а в плотских утехах. В его планы входило соблазнить Клэр, а не спасать ее, но все вышло иначе, и теперь Тайлер сомневался в самом себе. Только в одном он был уверен: он не позволит Клэр превозносить его как героя, иначе рано или поздно он и сам в это поверит. И тогда ему придется и впредь вести себя, как подобает герою.

Клэр коснулась его руки:

– Я хотела бы отплатить вам той же монетой.

Ну наконец-то! Тайлер потянул поводья, радуясь, что Клэр упомянула об истинной благодарности.

Он повернулся к ней, не сводя глаз с ее губ и чувствуя, как его плоть набухает от вожделения.

– Каким же образом? – хрипло спросил он.

Но вместо того чтобы упасть в нему в объятия, Клэр уставилась на него широко раскрытыми глазами. Ее губы приоткрылись, словно пробуя на вкус слова. Клэр отдернула руку, густо покраснела и отвернулась.

– Я просто хотела пригласить вас на ужин, – с запинкой выговорила она и поспешно добавила: – А почему вы остановились?

У Тайлера покраснели уши.

– Мне показалось, что лошадь устала. – Он снова дернул поводья. – Кажется, я ошибся. – «И не только в одном», – мысленно добавил он, начиная сердиться. – Так что вы говорили насчет ужина?

– Конечно, он будет не таким роскошным, как ужин на пароходе, но мы постараемся приготовить самые изысканные блюда. О, как это чудесно – опять строить планы на будущее! – Клэр погладила кошелек, лежащий у нее на коленях. – Представляю себе, каким будет выражение лица Реджинальда Бута, когда я войду в банк!

Тайлер взглянул на кошелек и похолодел, сообразив, в чем дело.

Сегодня истекает срок, указанный в извещении! Значит, Роджер Симингтон вез Клэр деньги, необходимые для того, чтобы расплатиться с банком!

А Тайлер, ни о чем не подозревая, стал ее сообщником. Теперь ему предстояло распрощаться со своей мечтой.

И все потому, что его влечет к этой женщине.

Глава 10

Клэр казалось, что лошадь тащится черепашьим шагом, а может, ее сердце билось слишком быстро. Ей хотелось обнять человека, сидящего рядом, но он вдруг стал таким далеким и отчужденным, словно между ними возникла стена. Клэр не обиделась – она понимала, что у ее спасителя хватает и своих забот. Значение имело лишь то, что ей удалось сохранить Бельфлер.

Когда они наконец вывернули на Гранд-авеню, Клэр нетерпеливо заерзала на сиденье. Возле перекрестка она не выдержала.

– Я выйду здесь, – сообщила она. – Не буду задерживать вас. – И благодарно улыбнулась. – Спасибо вам, Тайлер. Вы не представляете, как вы мне помогли.

– А вы – мне, – загадочно отозвался он.

Клэр придвинулась ближе, чтобы поцеловать его в щеку, но как раз в этот момент Тайлер повернул голову, и их губы встретились. Электрический ток пробежал по ее телу, обостряя чувства и заставляя забыть обо всем на свете, кроме прикосновения его губ, их вкуса и бешеного биения сердца. Клэр резко отпрянула, глядя в глаза Тайлеру. В них отражалось ее влечение.

Только теперь она вспомнила, что они не одни. Мимо шли люди, удивленно поглядывая на пару. Постукивали колеса, цокали копыта, церковные колокола пробили три четверти четвертого. Борясь с потрясением, Клэр спрыгнула на землю и побежала к банку. На пороге она оглянулась, но Тайлер уже уехал.

Чарли Дибкинс сидел за столом в вестибюле банка. Клэр направилась прямиком к нему.

– Чарли, я должна видеть мистера Бута. Он у себя?

Чарли вскочил.

– Прошу вас, не надо! В прошлый раз меня чуть не выгнали.

– Чарли, это очень важно. Я уверена, что он меня примет.

– Тогда позвольте доложить о вас… Клэр, постойте!

Но Клэр было некогда ждать, когда Бут соизволит принять ее. Подобрав юбки, она взлетела вверх по лестнице, преследуемая Чарли.

– Клэр, прошу вас, одумайтесь! Теперь меня наверняка уволят.

– Возвращайтесь на свое место, Чарли, – бросила она через плечо, – и сделайте вид, будто не заметили меня.

У дверей кабинета Бута Клэр оглянулась и увидела, что Чарли последовал ее совету. Глубоко вздохнув, она громко постучала в дверь.

– Кто там? – рявкнул в ответ Бут. – Я занят.

– Я обещала вам привезти деньги, мистер Бут, – заявила Клэр, смело входя в кабинет и кладя кошелек на стол. – Я сдержала слово.

Ради выражения, которое появилось в этот момент на лице Бута, она была готова еще раз пережить все волнения последних четырех дней. Его тонкие губы сжались, лицо налилось кровью. Схватив кошелек, он пересчитал деньги, медленно поднял голову, и его прищуренные глазки засветились злобой. От ненависти, которую излучал Бут, Клэр содрогнулась.

– Убирайтесь отсюда! – прошипел он в бешенстве, вскочил и двинулся к ней с угрожающим видом. – Думаете, вы победили? Нет, ваши беды только начинаются! Я добьюсь, чтобы вас, вашу сестру и старуху приживалку вышвырнули на улицу!

Клэр была так ошеломлена, что ничего не смогла ответить. Повернувшись, она почти бегом покинула кабинет, холодея от ужаса. Но на улице рассудок вернулся к ней, а вместе с ним и ликование. По крайней мере на время ей удалось отстоять Бельфлер. Она победила самого Реджинальда Бута!

Банкир в ярости уставился на деньги, из его горла вырвался рык поверженного зверя. Эта земля принадлежит ему. Ему, черт побери! Подумать только, какая-то девчонка выхватила победу у него из-под носа!

Прищурившись, Бут смотрел в окно, как Клэр шагает по тротуару, держась величественно, будто королева. Она напоминала Буту ее мать. Мари Рено тоже была темноволосой и стройной, как Клэр. И гордой. Чересчур гордой для бедной вдовы.

Бут стиснул кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Он пытался унизить Мари, заставить ее признать, что он – хозяин, а она – бесправная служанка. Но она была вдовой солдата, офицера, и всегда держалась с достоинством.

27
{"b":"111494","o":1}