Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

К тому же застольная беседа тоже действовала на него далеко не успокоительно. Миссис Спотсворт то и дело поминала капитана Биггара, ей было жаль, что его нет за пиршественным столом, и имя Белого Охотника всякий раз производило в больной совести Билла сейсмический эффект. Вот и сейчас миссис Спотсворт снова вернулась к той же теме.

— Капитан Биггар мне рассказывал… — начала было она, но ее перебил жизнерадостный смех Рори.

— Да? Он вам рассказывал? — со свойственной ему тактичностью подхватил он. — Надеюсь, вы ему не поверили?

Миссис Спотсворт насторожилась. Ей послышался в его словах выпад против того, кого она любила.

— Как вы сказали, сэр Родерик?

— Ужасный лгун этот Биггар.

— Почему вы так думаете, сэр Родерик?

— Да вот припомнил все эти басни, что он рассказывал вчера за ужином.

— Его рассказы были совершенно правдивы.

— Какое там! — бойко возразил Рори. — Не позволяйте ему заговаривать вам зубы, дорогая миссис Как-вас-там. Все эти парни, которые жили на Востоке, все как один — феноменальные врали. Кажется, это результат действия ультрафиолетовых лучей. Они там ходят без тропических шлемов, и солнце перегревает им головы. Мне говорили знающие люди. Один часто захаживал ко мне, когда я служил в отделе «Ружья, револьверы и патроны», и мы с ним сдружились. Раз под вечер, в подпитии, он меня предостерег, чтобы я не верил ни единому их слову. «Посмотрите на меня, — говорит, — слышали вы от кого-нибудь еще такие небылицы, как я рассказываю? Да я с детства не произнес ни слова правды. Но восточнее Суэца вообще такие нравы, что меня там за правдивость прозвали Джордж Вашингтон».[47]

— Кофе сервирован в гостиной, милорд, — провозгласил Дживс, своевременно и тактично вмешавшись и тем предотвратив назревавший, судя по блеску в глазах миссис Спотсворт, неприличный скандал.

Билл потянулся за гостями в соседнюю комнату, ощущая все возрастающую тоску и тревогу. Казалось бы, хуже, чем сейчас у него на душе, просто не могло быть, но, однако же, после слов Рори стало еще во сто крат тяжелее. Он опустился в кресло, принял из рук Дживса чашку с кофием, плеснув на брюки, а к стае стервятников, терзающих ему сердце, прибавился еще один: вдруг рассказ капитана Биггара о происхождении подвески — ложь? Если так, страшно подумать, что он натворил, во что ввязался…

Как сквозь сон, Билл видел, что Рори и Моника собрали все утренние газеты и уселись над ними с озабоченными лицами. Подходит последний срок. Меньше чем через час начнется забег, и если ставить, то решать надо сейчас.

— «Ипподромные известия», — объявила Моника, призывая к вниманию всех присутствующих. — Что пишут в «Ипподромных известиях», Рори?

Рори неторопливо и тщательно просмотрел газету.

— Все больше про результаты скачек в Ньюмаркете. Полнейшая чушь, разумеется. По Ньюмаркету ни о чем судить нельзя, слишком много неизвестных. Если кто хочет знать мое мнение, то я лично не вижу никого, кто мог бы побить Мисс Тадж-Махал. У них в конюшне одни кобылы, а этим решается все. Жеребцы не идут с кобылами ни в какое сравнение.

— Приятно слышать, что ты, хоть и с опозданием, но отдаешь должное моему полу.

— Да, решено, я свои два фунта намерен поставить на

Мисс Тадж-Махал.

— Тем самым для меня Тадж-Махал исключается. Стоит тебе на кого-нибудь поставить, и это животное сразу начинает пятиться назад. Помнишь, как было на собачьих бегах?

Рори был вынужден с ней в этом согласиться.

— Действительно, в тот раз моя кандидатура себя не оправдала, — признал он. — Но ведь когда на собаку выпускают живого кролика, знаешь как это может ее испугать? Тадж-Махал получает мои два кровных.

— А я думала, ты выбрал Риторику.

— Риторика — это аутсайдер, на всякий случай. На нее десять шилингов.

— А вот еще одна подсказка: Эскалатор.

— Эскалатор?

— Ведь «Харридж», по-моему, — первый универмаг, установивший у себя эскалаторы.

— Точно! И мы выиграли первенство. Наш безопасный сход со ступенек обеспечил нам преимущество в три секунды. На Оксфорд-стрит все просто позеленели от зависти. Надо будет приглядеться к этому Эскалатору.

— На нем скачет Лестер Пиггот.

— Да? Тогда вопрос решен. У нас есть Л. Пиггот в отделе «Кофры, сумки и чемоданы», отличный малый. Правда Л. у него — сокращение от «Ланселота», но все равно, это хороший знак.

Моника подняла голову и взглянула на миссис Спотсворт.

— Вы наверно находите, что мы сумасшедшие, Розалинда?

Миссис Спотсворт снисходительно улыбнулась.

— Ну, что вы, милая, конечно нет. Вы напомнили мне прошлое с мистером Бессемером. Состязания — это все, что его в жизни интересовало. Это вы скачки Дерби так живо обсуждаете?

— Да, маленькое развлечение раз в году. Много мы не ставим, не имеем на это средств. В нашем положении приходится считать пенсы.

— Неукоснительно, — подтвердил Рори. И тут же хихикнул, потому что ему в голову пришла забавная мысль. — Я подумал, — поспешил он объяснить гостье, — что надо бы мне вчера оставить у себя вашу подвеску, которую я подобрал в траве, отправиться в Лондон, заложить ее и на вырученные деньги… Что ты говоришь, старина?

Билл сглотнул.

— Ничего.

— А мне показалось, что ты что-то сказал.

— Икнул просто.

— Имеешь полное право, — отозвался Рори. — Если человек не может икнуть в своем доме, в чьем же доме ему тогда икать? Итак, возвращаясь к обсуждаемому вопросу, два фунта на Мисс Тадж-Махал. И десять шиллингов на Эскалатора, мало ли что. Пойду дам телеграмму. Однако постойте. — Он остановился у порога. — Разумно ли принимать такое ответственное решение, не посоветовавшись с Дживсом?

— При чем тут Дживс?

— Моя дорогая женушка, чего Дживс не знает про скачки, того и знать не стоит. Слышала бы ты его вчера, когда я спросил его мнение относительно основных участников первых классических скачек Англии. Он отбарабанил все клички, секунды и рекорды, ну прямо как епископ Кентерберийский.

На Монику это произвело впечатление.

— Я не знала, что он такой специалист. Таланты этого чудо-человека, похоже, не имеют пределов. Пойдем проконсультируемся у него.

Супруги вышли, и тогда Билл произнес:

— Э-эм-м-м.

Миссис Спотсворт вопросительно посмотрела на него.

— Э-э, Рози. Эта ваша подвеска, о которой говорил Рори.

— Да?

— Я вчера вечером ею любовался. В Каннах у вас ее не было, верно?

— Верно. Я тогда еще не познакомилась с мистером Спотсвортом, а это его подарок.

Билл подскочил. Худшие его опасения подтвердились.

— Подарок мистера Спотс… — задохнулся он. Миссис Спотсворт весело рассмеялась.

— Надо же, — сказала она. — Вчера я говорила о ней с капитаном Биггаром и сказала ему, что это подарок одного из моих мужей, но не могла вспомнить, которого. Ну, конечно же, мистера Спотсворта. Как же это я забыла, ай-яй-яй.

Билл судорожно вздохнул.

— Вы точно помните?

— Конечно.

— Вы не получили ее от… от одного человека на охоте в качестве… ну, как бы на память?

Миссис Спотсворт посмотрела с недоумением.

— Я вас не понимаю.

— Ну, например, один человек… в благодарность за доброту… при прощании… мог сказать: «Не согласитесь ли вы принять от меня этот небольшой сувенир…» и так далее.

Миссис Спотсворт явно сочла такое предположение оскорбительным.

— Вы что, думаете, я могу принять бриллиантовую подвеску в подарок от «одного человека», как вы выразились?

— Я, собственно…

— Никогда в жизни! Мистер Спотсворт купил эту вещицу, когда мы были в Бомбее. Я отлично помню, как это было. Маленькая такая лавчонка, за прилавком толстющий китаец, и мистер Спотсворт старается объясняться по-китайски, он тогда учил китайский. Но пока он торговался с лавочником, произошло землетрясение. Не особенно крупное, но поднялась красная пыль и минут десять висела в воздухе, а когда осела, мистер Спотсворт сказал: «Уходим отсюда!» — заплатил китайцу, сколько тот запрашивал, схватил подвеску, и мы со всех ног бросились бежать и не останавливались, пока не очутились в отеле.

вернуться

47

…за правдивость прозвали Джордж Вашингтон. — Первый президент Соединенных Штатов Джордж Вашингтон (1732–1799) считается образцом честности; о его поразительной правдивости с детских лет сохранились рассказы и легенды.

36
{"b":"111297","o":1}