Литмир - Электронная Библиотека

– В Лиссабон.

– Вы сошли с ума?

– Может быть, и так. – Он хмыкнул. – Большинство психиатров – люди, более или менее сумасшедшие.

Патриция поневоле улыбнулась.

– Я хотела сказать вовсе не это. Но что мне делать в Лиссабоне?

– Разобраться во всей этой истории. Судя по тому, что вы рассказывали мне ранее, Мигель высокомерен и держится вызывающе, но одним из главных его достоинств является любовь к лошадям. Возможно, конь захворал – и ему понадобилось какое-нибудь специальное лечение.

– Доктор, у нас в Нью-Йорке – замечательные ветеринары.

– Что ж, может быть, вы и правы. Но истинную причину вы не узнаете, если не спросите у него самого.

Патриция, отвернулась, посмотрела на дорогу.

– Пользуясь вашими же словами, доктор, эта дверь закрыта.

– Вот что ненавидит любой психиатр! Когда пациент оказывается умнее его.

Но, когда доктор выходил из машины, вид у него был весьма унылый.

Экипаж уже поджидал Патрицию, стоя у трапа лайнера корпорации Стоунхэм. Прощаясь с доктором, она уткнулась ему в плечо.

– Попытаюсь больше никогда не тревожить вас моими проблемами.

Голос у нее дрожал.

– Если вы не будете позванивать мне время от времени, я на вас обижусь.

Он поцеловал ее в обе щеки, и Патриция по трапу поспешила в салон самолета.

В полете, пока пилот устранял какие-то мелкие неполадки, Патриция бросила взгляд на дисплей, на котором алый язычок, отмечающий местоположение самолета, дюйм за дюймом скользил по карте Европы. Она увидела на карте небольшое пятно, возле которого было написано «Лиссабон».

Один вопрос так и не давал ей покоя. Почему он уехал с фермы так скоропалительно? Она вспомнила слова доктора Соломона о том, что никогда не узнает истинную причину, если не спросит о ней у самого Мигеля. Она вновь посмотрела на отметку с надписью «Лиссабон». Та, казалось, была просто рядом.

Она нажала кнопку связи с кабиной летчика.

– Капитан… а не могли бы мы изменить план полета и приземлиться в Лиссабоне?

– Самолет принадлежит вам, мисс Деннисон, – хмыкнув, ответил летчик.

– Благодарю вас. – Она взяла в руки радиотелефон. – Международная телефонная связь? Мне хотелось бы позвонить в Португалию.

– Назовите пожалуйста, нужный номер.

– Одну минуту…

Она принялась лихорадочно листать записную книжку, нашла нужный номер и назвала его.

Вдоль по международным линиям раздалось множество гудков. И затем они перешли в длинный гудок вызова конкретного абонента. И тут Патрицию охватила паника. А что она ему скажет? И как он отреагирует на ее звонок? Она повесила трубку.

Она перевела дыхание, затем еще раз вызвала кабину пилота.

– Капитан… не могли бы мы приземлиться?

– Сейчас?

– Да. Немедленно… где угодно – только бы приземлиться.

– Где угодно?

– Вот именно.

– Ну, что ж… мы находимся в воздушном пространстве Великобритании. Если вам так угодно, я могу попросить разрешения на посадку в аэропорту Хитроу.

– Вот так и сделайте.

– Самолет принадлежит вам, мисс Деннисон.

На этот раз летчик не хмыкнул.

ЛИССАБОН

Сады возле дворца Квелуз – маленький Версаль в Миндальной долине – были залиты ослепительным светом. На террасе толпилось великое множество гостей в изысканных вечерних нарядах: дамы – в длинных платьях из шелка и шифона, мужчины в смокингах. Все вились вокруг устроителя торжества – президента страны Соарита. И вдруг, перекрывая общий шум, зазвучали фанфары. Все взгляды устремились на присыпанную песком арену с обтянутыми шелком перилами, на которую вела лестница, украшенная изваяниями львов.

Фанфары смолкли – и тут же заиграл симфонический оркестр. Исполнялся полонез Шопена.

Пауло и Мигель Кардига выехали на арену бок о бок. На их лошадях не было упряжи. Во рту у каждой была лишь алая шелковая лента, концы которой находились в руках у наездника. С галереи донеслись возгласы изумления и восторга.

Краешком глаза Мигель увидел, как распрямились сутулые до того плечи отца, когда они выехали на середину арены. Присутствие зрителей и звучание оркестра всегда вдохновляли старика. Музыка на мгновение смолкла, и оба коня в унисон, опустившись на передние колени, поприветствовали публику; отец и сын сняли украшенные плюмажами шляпы и отсалютовали президенту страны.

Толпа разразилась бурными аплодисментами: впервые великий Пауло Кардига выступал вместе с сыном. Но среди одобрительных и восторженных восклицаний кое-где раздавался и шепот: «Он ведь одноногий». Трагический инцидент во время корриды был общеизвестен.

Вновь заиграла музыка. Группа распалась надвое, причем кони заскользили, чтобы не сказать поплыли по диагонали в две противоположные стороны. Это было воистину ни с чем не сравнимое па-де-де: каждый из наездников зеркально повторял движения другого, причем делал это с изысканной безупречностью.

Мигель увидел по выражению лица Пауло, что тот им доволен.

И вот на арену выехали еще десять всадников. Пятеро выстроились в одну линию за спиной у отца, пятеро – за спиной у сына. Это были самые талантливые и многообещающие воспитанники Учебного центра верховой езды семейства Кардига. Они следовали соответственно за лидерами каждой из групп, лошади изящно двигались в такт музыке.

Вновь и вновь с галереи доносились восторженные аплодисменты. Но вот воспитанники, один за другим, покинули арену. И тогда Пауло и Мигель спешились, позволив лошадям повести себя на арене непринужденно. Устав от выступления, Ультимато опустился наземь, перекатился на спину и принялся брыкать ногами. Из громкоговорителей послышался голос Пауло: «Вот что нужно. И человеку и животному – свобода! свобода!»

Президент страны поднялся со своего места и зааплодировал; охваченные единым порывом, к нему присоединились все остальные зрители. И лишь одна гостья президентского торжества оставалась молчаливой и безучастной. Исабель Велосо, однако же, не сводила взгляда с двух прекрасных коней, уносящихся с арены в заботливые руки отца и сына Кардига.

Последующая трапеза, устроенная в богато раззолоченном Зеркальном зале, удалась на славу. Все пребывали в праздничном настроении, шампанское буквально текло рекой. Мигель делал все возможное, чтобы не замечать пронзительного взгляда Исабель, пока они с отцом со всей учтивостью внимали президентской похвале.

Улучив удобную минуту, Пауло повел сына в сад и тяжело опустился на край фонтана.

– Посиди и ты, Мигель, ты ведь устал.

– Но я совсем не устал!..

И тут он поймал тревожный блеск в отцовских глазах.

– Уж не хочешь ли ты, чтобы я признался, что испытываю усталость? Меня зовут Пауло Кардига, и я не знаю, что такое усталость.

Мигель был озадачен. Он и впрямь никогда еще не видел отца настолько измученным – как правило, Пауло после выступления бывал воодушевлен, особенно, когда оно заканчивалось, как сегодня, полным успехом у самой взыскательной публики.

– Мигель, я горжусь тобой… ты держался сегодня просто замечательно!

– А я был не слишком жесток по отношению к животному?

Даже сейчас Мигель не смог удержаться от сарказма. Пауло улыбнулся.

– Ты не был жесток с животными начиная с того самого дня, когда я научил тебя этому. Или ты не помнишь?

– Разве можно забыть об этом? – кротко возразил Мигель, наклонившись над фонтаном и пытаясь подманить поближе парочку скользящих по воде лебедей.

Пауло положил руку на плечо сыну и поднялся с места.

– А сейчас я отправлюсь домой, но ты, пожалуйста, оставайся. Надо же кому-то представительствовать за нас обоих.

Было заметно, как трудно он дышал.

– С тобой все в порядке?

Мигель пытался заглянуть отцу в глаза.

– Да-да, – ответил Пауло. – А утром расскажешь мне о том, как закончилось празднество.

Мигель долго смотрел отцу вслед: тот шел медленно, впервые Мигель увидел в нем всего лишь уставшего старика.

31
{"b":"111154","o":1}