Литмир - Электронная Библиотека

– Вы же ничего не поймете из того, что я говорил.

Лазарус отошел от картины, и Кэлворт увидел, что на ней изображен желчный пузырь, насаженный на частокол изгороди. Работа была выполнена гуашью и называлась: «Минотавр в межсезонье».

Не обращая внимания на склонившегося над своей мазней Лазаруса, Кэлворт тихо спросил:

– Отец нашелся?

Она отрицательно покачала головой.

– Перестаньте шептаться, – сказал Лазарус. – Я продолжаю. Как я уже говорил, если вы, подобно мне, видите отсутствие воздуха, непрозрачность на полотне – это не импрессионизм, а чистейшей воды метафизика. Но вы не слушаете!

Люси посмотрела на него.

– Я слушаю, Фрэнк.

– Внутреннее, непередаваемое значение живописи присуще восприятию каждого художника сугубо индивидуально.

– Вы пробовали звонить в госпиталь? – спросил Кэлворт.

Она продолжала смотреть на Лазаруса.

– Да, но в палате Гастингса нет телефона, хотя они и обещали передать ему о моем звонке, как только немного поубавится дел. Они еще не звонили.

– Вы опять не слушаете, – как ребенок, заканючил капризно Лазарус.

– Извините, не слушаем, – сказал Кэлворт. – Люси, ему кто-нибудь звонил вчера вечером или сегодня утром?

Она покачала головой.

– Не знаю, во всяком случае, не сегодня утром.

Кэлворт дотронулся до руки девушки, лежавшей на стуле, и сжал ее. Ее пальцы вернули пожатие быстрым, нервным движением.

– …художник – тонкий, чувствительный сосуд, – продолжал Лазарус. – Я знаю это, потому что сам художник. Поймите это, и вам не нужны будут никакие объяснения.

– Мы не слушаем, – сказал опять Кэлворт. Ноготки Люси немного вдавились в его ладонь.

– Я и сам это вижу, – сказал Лазарус.

Кэлворт взглянул на свою руку, которая плотно сплелась с рукой Люси.

Глава 15

Когда Кэлворт вышел из «Бостон гэлери», он остановился на оживленной улице, в самом центре ее, как корабль, о который ударялись, разбивались и отталкивались волны пешеходов, обтекающие его то справа, то слева.

«Где в большом городе искать свою жену? Нельзя обойти все отели, обзвонить всех известных друзей – старых и новых. Посетить все турецкие бани?»

Он даже рассмеялся, представив себе Грейс в турецкой бане, а недоумевающие прохожие шарахались от него в стороны, одни с улыбками, другие с нескрываемым беспокойством.

Бесцельно, как пустой неуправляемый корабль, двинулся он в людском потоке и поплыл с ним. Вот телефонная будка. Надо позвонить… Но куда? Где искать ее? В любом парикмахерском салоне – черт знает, как он называется и где находится?

Или в том баре на Мэдисон-авеню, куда она раньше иногда заходила на чашку кофе с сандвичами, или в каком-нибудь салоне выставки мод?.. Бэнни Фэрис! Он стал перебирать страницы телефонного справочника города… Конечно же, нужно постараться найти этого Бэнни Фэриса… Грейс с ним либо где-то около него. Но еще не добравшись до буквы Ф, его рука вдруг остановилась. Какой смысл в его поисках, если он даже не знал полного имени этого Бэнни. В лаконичном манхэттенском телефонном справочнике не может быть уменьшительного имени «Бэнни».

Он вышел из телефонной будки и вновь оказался в потоке пешеходов. На Восьмой авеню он зашел в аптеку и позвонил в «Бостон гэлери».

К телефону подошел Фрэнк Лазарус и сказал, что Люси вышла выпить чашку кофе.

– А Бостон там?

– Я его не видел весь день.

– Послушайте, Лазарус. Я сейчас иду домой. Передайте Люси, что я буду ждать ее звонка, если что-нибудь изменится.

– А что должно измениться?

– Она поймет, что я имею в виду.

Выйдя из аптеки, он спустился в подземку и поехал домой.

Глава 16

В прихожей он наткнулся на чемоданы из свиной кожи.

Он был уверен, что, уходя, отодвинул их в сторону. Из гостиной раздался насмешливый голос.

– Так, так, дорогой, не сломай себе шею.

Подняв голову из своего неудобного, полусогнутого положения, он увидел ее, насмешливо улыбающуюся, облокотившуюся о дверной проем. В одной руке она держала саквояж, через другую руку было перекинуто меховое пальто.

Кэлворт выпрямился. Слова его прозвучали медленно и с удивлением:

– Возвращаться – дурная примета.

Грейс положила пальто на стул и вынула изо рта сигарету.

– Дело не в приметах, дорогой, а в необходимости… Надо же человеку что-то носить…

– Обязательно… Но ты ведь рисковала встретить меня здесь. Тебя это не беспокоило?

– Немного. Сначала я позвонила, и когда никто не ответил…

– Ты, видно, собиралась уходить?

Она вошла обратно в комнату и остановилась в нескольких шагах от Кэлворта.

– Вчера вечером в нашем разговоре ты пытался дать мне понять, что влюбился в эту Люси Бостон. Так что не вижу смысла оставаться здесь.

Кэлворт удивленно посмотрел на нее и сказал:

– Не понимаю, о чем ты говоришь?

Она сделала широкий жест рукой, исполненный достоинства.

– Как говорят, ухожу со сцены.

Кэлворт вздохнул.

– Давай попроще. Я ищу тебя. Нам надо поговорить.

Она посмотрела на часы.

– У меня мало времени, Гарри.

– Это недолго, садись.

– Никаких взаимных обвинений, дорогой.

Она села, расправила на коленях пальто и сказала:

– Пожалуйста, никаких упреков.

Кэлворт сел напротив нее.

– Не беспокойся. Будем говорить только по делу.

– Не хмурься, Гарри.

– Вдаваться в наши отношения не будем… Не будем драматизировать ситуацию, поговорим о некоторых деталях.

– Я уезжаю в Рено.

Кэлворт сделал нетерпеливый жест рукой и проговорил:

– Уезжай куда хочешь.

– Не отмахивайся, Гарри. Это как раз одна из деталей.

– Грейс, – сказал он довольно спокойно. – Куда ты дела зеленую расписку, которую взяла у Макса?

Она сейчас же ответила:

– У меня ее нет с собой.

Затем, наклонившись вперед, она серьезно посмотрела на него и сказала:

– Гарри, я не собираюсь тебе ее возвращать, понимаешь?

– Где она?

Она покачала головой.

– Я не собираюсь тебе ее возвращать, Гарри. Сорок пять тысяч долларов! И ты хочешь от этого отказаться?! Ты просто ненормальный. Я не собираюсь этого делать ни в коем случае.

– Где она?

– Я вчера пришла к тебе, потому что у нас кончились деньги. Ведь Бэнни – актер… Он готовит монтаж на радио, вернее, только хочет этим заняться. И пока у него все не наладится, я думала пожить здесь…

– Ну что ж, конечно, мне это неприятно, но…

– Я люблю Бэнни.

– Понятно. Любовь прежде всего. Ты можешь не вдаваться в подробности ваших чувств. Главное, что между нами все кончено и каждый может поступать как ему вздумается. Это решено. Но расписка – дело другое. Ты украла ее.

– Гарри!

– Я не позволю тебе продать ее.

– Расписка будет продана. – Она посмотрела на часы. – Она будет продана в четыре часа.

Их глаза встретились.

– Что бы тут ни произошло, сделка должна состояться в четыре часа.

Глаза Грейс светились вызовом и триумфом.

Она прекрасно понимала, что он не в силах что-либо изменить.

– Она у Фэриса? Это он будет ее продавать, не так ли?

– Для этого я еду в Рено, Гарри, а затем я вернусь.

– Так она все-таки у Фэриса?

Некоторое время она сидела, поправляя руками волосы, а затем встала.

Кэлворт встал возле нее.

Тогда она вновь села, обхватив руками колени.

– Я спрашиваю тебя в последний раз, Грейс. Она у Фэриса?

Она опять поднялась и оказалась почти вплотную с ним:

– Гарри, ты милый парень, но, увы, немного глуповат. И никогда не будешь знать цену деньгам.

Кэлворт почувствовал боль в висках. Превозмогая ее, он сказал спокойно, почти шепотом:

– Грейс, лучше скажи, где расписка?

Она сделала шаг назад и посмотрела на него.

– Интересно, уж не собираешься ли ты продать ее сам?

Она рассмеялась и обнажила ряд сверкающих зубов.

24
{"b":"109816","o":1}