– И немного помогли ему?
– Совсем чуть-чуть. Моих отпускных денег хватило лишь на первый взнос за трейлер.
– И теперь, попав в беду, он тоже обратился к вам?
– Он не обращался ко мне. Даже ничего не написал. Конечно, за это я его поджарю на углях.
– Почему же он не написал?
– Говорит, знал, что я сразу приеду и попытаюсь найти ему адвоката. Но сказал, что ему повезло, – суд сам назначил лучшего адвоката штата для его защиты. Подумать только! Я выяснила, что вы – знаменитый Перри Мейсон.
– Вы же понимаете, когда суд назначает адвоката человеку без гроша за душой, защитник обязан предоставить ему самые лучшие услуги без какого-либо гонорара…
– Именно это мне и объяснил дядя Альберт. Для меня это довольно странно, но, думаю, так оно и есть.
– И все же вы сообщаете мне, что у вас есть деньги?
– Конечно. А почему бы нет? Адвокаты обязаны работать бесплатно только в том случае, когда у их подзащитных нет ни цента. А дядя Альберт обманул вас. У него есть я. Конечно, моя маленькая сумма не соответствует размерам ваших гонораров, мистер Мейсон, но, поскольку вы все равно уже занимаетесь дядиным делом, я считаю своим долгом заплатить.
– Но я уже принял дело. Вы мне ничего не должны.
Ее глаза широко раскрылись.
– Это нечестно по отношению к вам. Нет, так не пойдет, мистер Мейсон. Я стараюсь жить честно. Если кто-то оказывает мне услугу, никогда не остаюсь в долгу. Дядя Альберт говорит, что вы боретесь за него так, словно вам обещан миллион долларов!
– Вы собираетесь немедленно вернуться обратно, коли уже повидались со своим дядей? – поинтересовался Мейсон.
– Нет, я останусь, пока не закончится суд. Я сообщила боссу, что беру мои две отпускные недели, и он уже нанял временную секретаршу.
– Вы приехали сегодня утром?
– Да. В вашем офисе никого не было, но лифтер послал меня в Детективное агентство Дрейка. А мистер Дрейк переадресовал к Делле Стрит, и вот я здесь. – Она открыла сумочку.
Мейсон сделал рукой останавливающий жест.
– Давайте не будем сейчас обсуждать финансовые дела, – предложил он. – Я знаю, что вы хотите рассказать мне нечто важное, иначе Делла не стала бы меня вызывать. Так что же это такое?
– Я поехала в тюрьму повидать дядю Альберта перед тем, как пришла сюда, – начала Мэри Броган. – Мне дали свидание с ним без проволочек. Но потом ко мне подошел какой-то человек с хорошо подвешенным языком, отвел в сторонку и заявил, что если я поведу себя по-умному, то можно будет все хорошо устроить.
– Каким образом?
– Для этого мне надо убедить дядю Альберта признать себя виновным в каком-то незначительном проступке, который ему предъявят. Ему дадут за него условный срок, и на этом все кончится. Для этого дяде Альберту даже не придется являться в суд.
– Кто был этот человек? – спросил Мейсон.
– Он не назвал себя. Довольно молодой, обходительный, умеющий разговаривать, – ответила она. – Похоже, из тех, кто знает все ходы и выходы. Он сказал мне, что вы отличный адвокат, но задаете слишком много вопросов и что если будете продолжать это делать, то влиятельные люди разозлятся на дядю Альберта и он получит на полную катушку.
– И как вы на это отреагировали?
– Объяснила этому говоруну, что приехала издалека и пока ничего не знаю о том, что здесь происходит, но, разумеется, признательна ему за совет. И еще поинтересовалась, почему же он не сказал об этом самому дяде Альберту и за что же его в таком случае обвиняют в ограблении первой степени.
– И что же ответил этот мистер Говорун?
– Ну, он начал юлить, говорить, что полиция вынуждена была так поступить под давлением прессы, но улики против дяди Альберта не так уж весомы, и он думает, что, возможно, произошла ошибка. Сказал, что дядя Альберт достаточно умен, чтобы не бросать пустой кошелек и женскую сумочку в мусорный контейнер возле своего трейлера. Избавился бы от этих вещей в каком-нибудь другом месте. Предположил, что это может быть даже чьей-то наводкой на ложный след.
– Он говорил что-нибудь про опознание?
– Нет. И вообще мало распространялся о деле. Но держался ну прямо как мой старший братец, желающий мне только добра. Выразил сочувствие и предложил вернуться к дяде Альберту, попросить его обдумать им сказанное.
– И вы пошли?
– Конечно, нет! Я пошла сюда.
– Почему?
– Я не слишком сведуща в законах, мистер Мейсон, – пояснила Мэри Броган. – Но когда две девушки снимают квартиру в Сент-Луисе и при этом пытаются жить честно, им волей-неволей приходится научиться разбираться в мужчинах. Я давно усвоила: как только парень начинает петь серенады с мурлыкающими нотками в голосе, он готов наподдать по мячу так, что тот прямиком влетит в ворота. – Адвокат рассмеялся, а она продолжила: – Сахар тоже бывает разный. Настоящий, в котором нуждается человек, не такой уж сладкий. А сладким лишь подслащают горькую пилюлю, когда ее трудно проглотить.
– Вы когда-нибудь играли в покер, мисс Броган? – поинтересовался Мейсон.
– Немного умею…
– Значит, вы знаете, что такое блеф?
– Да. Вы собираетесь проделать нечто подобное?
Адвокат кивнул:
– Понимаете, что-то произошло. Эти люди напуганы. Они не хотят отказаться от дела и дать вашему дяде справку о полной его невиновности. Им надо, чтобы он признал себя виновным в чем угодно. В любой мелочи, за которую будет приговорен условно.
– Зачем же ему признавать себя виновным в чем угодно?
– Чтобы он не подал на них в суд за необоснованный арест.
– Итак, как же мы поступим дальше?
– Во-первых, вызовем в суд девушку по имени Инес Кейлор, – ответил адвокат. – Мы не могли послать ей повестку, пока она находилась за пределами штата, но теперь можем это сделать. В случае если она не явится в суд в понедельник, постараемся получить ордер на ее принудительный привод. Так, по крайней мере, мы заставим и саму Кейлор, и Марту Лавину считать, что девушке не открутиться от дачи показаний. Этим же ходом заставим Родни Арчера, человека, которого ограбили, понять, что мы собираемся продолжить его перекрестный допрос, чтобы выяснить, что, в конце концов, приключилось с его прикуривателем в машине.
– Но у них ведь до этого целый уик-энд, чтобы придумать какую-нибудь складную историю.
– Верно.
– Они умны?
– Очень умны.
– Звучит не слишком обнадеживающе. Они что-нибудь подстроят!
– А мы расстроим.
– Я могу вам чем-то помочь? – спросила Мэри.
Мейсон кивнул.
– Как?
– Детективы Пола Дрейка следят за Инес Кейлор. Думаю, на данный момент он уже знает, где она остановилась. Вы могли бы встретиться с Инес Кейлор.
– Зачем?
– Чтобы попробовать заставить ее рассказать вам правду.
– Не обвинят ли меня в том, что я пыталась повлиять на показания свидетеля обвинения?
– Ее вызовут в суд как свидетеля защиты.
– Вы пригласите ее на свидетельское место?
– Нет, я не смогу этого сделать, пока не буду точно знать, что она намерена утверждать, – пояснил адвокат. – К сожалению, у меня нет возможности оспаривать показания моего собственного свидетеля. Я не хочу рисковать, потому прежде хотел бы убедиться, что ее заявления не принесут вреда моему подзащитному.
– А сейчас вы в этом не уверены?
– Увы, – признал Мейсон. – Что-то встревожило мисс Кейлор. Она может осмелиться лжесвидетельствовать. Хотя, возможно, противная сторона тоже блефует.
– Поэтому вы хотите, чтобы я вмешалась в сражение и поразила филистинцев в бедра и ляжки?
– Такова общая идея.
– Давайте адрес, – решительно проговорила Мэри Броган. – Я перевяжу чресла и начну разить.
– Адрес… – протянул Мейсон. – Я как раз собираюсь его получить в детективном агентстве, по крайней мере, надеюсь, что получу. Погодите разить филистинцев, пока я не схожу вниз и не узнаю, что известно Полу Дрейку.
Глава 5
Пол Дрейк оказался у себя в офисе.