Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– А дальше вот что: ты, дон Фелипе, совершенно не прав!

– В чём?

– В том, что сидишь и с утра пораньше надумываешь себе про меня всякие гадости.

– Я уже устал…

– А тем временем твой старый друг, так несправедливо тобой очерняемый, старый честняга Бермудес ночей не спит, пытаясь как можно деликатнее, рискуя ежеминутно нарваться на подозрение, на недоверие, на оскорбление…

Ольварра постепенно холодел, будто его, привязав сверху за руки, медленно, сантиметр в час, опускали в какое-то чёртово болото.

– …бескорыстнейшим образом соблюсти свои обещания и не только не покуситься на твои денежки самому, но и сберечь их от разного рода шакалов, решивших, что достойнейший Дон…

Они все заодно, все заодно, тоскливо подумал Ольварра. И все против меня…

– Так вот, дорогой Фелипе. Некто Феликс Эухенио Лопес из города Гуадалахары, тебе, полагаю, хорошо известный… – Бермудес сделал театральную паузу.

Ольварра сам не заметил, как от нетерпения засучил ногами по ковру.

‑ Некто Феликс Эухенио Лопес из города Гуадалахары – ты не поверишь, старина! ‑ предложил мне – мне, Ригоберто Бермудесу! – в компании с ним, гнусным проходимцем, украсть у тебя десять миллионов долларов и поделить их пополам!..

Ольварра дёрнул воротник рубашки с такой силой, что пуговицы рассыпались куда попало.

‑ То-то, дорогой, ‑ продолжал Бермудес. – Знаешь, на чём и куда твои друзья из… сам знаешь, откуда, велели доставить деньги? Они велели доставить их самолётом «Твин-Бич» на твой аэродром под Тьерра-Бланка. А на твоём аэродроме под Тьера-Бланка их ждали другие твои друзья. Тоже сам знаешь, откуда. И, поверишь ли, дождались. Я лично нынче утром имел удовольствие пообщаться с теми и с другими.

‑ Где эта сволочь? – прохрипел Ольварра, обретя, наконец, дар речи

‑ Его уже везут к тебе. Это мой подарок тебе. К заслуженной пенсии. Вот то-то. Так что не говори мне, старина Фелипе, что я, старый Бермудес, покушаюсь на твои денежки или как-нибудь ещё хитрю, потому что я с негодованием отказался от своего соучастия в этой пакости. Ну, всё, ну, всё… Что-то я разболтался с утра пораньше. Надеюсь, я тебе не испортил аппетит, старина? Так что, поедем мы на рыбалку? Не знаешь? Ну, ладно, я же и не прошу от тебя немедленного ответа. Соберёшься с силами, разделаешься с делами, и…

Бермудес на том конце провода, не договорив, повесил трубку. О судьбе денег не было сказано ни слова, но Ольварру этот аспект его жизни в данный момент не очень и волновал. В конце концов, не последние. Он осел в кресле. Хотелось выпить виски, но не было сил встать и самому добраться до бара.

Вошёл слуга и доложил о прибытии комиссара Посседы.

– Комиссар… – прохрипел Ольварра. – Как называются таблетки, которые люди пьют, когда им нечем дышать от ярости и злости?..

– Нитранол, эринит, келлин, нитроглицерин, – бесцветным голосом отозвался комиссар. – Дать?

– Давай.

Глава 21. Заячий кульбит

Под мрачными сводами подвала совокуплялись два таинственных басовитых шёпотка.

– Серый «нисан» на стоянке, возле самого входа в подвал, где кирпичная стена.

– Знаю. Туда ведь не выходит окон?

– Ни единого. Ни единого окна.

– Ты уверен, что машина там?

– Уверен. Я сам её туда и припарковал.

– А… если кто-нибудь выглянет из кухни?..

– Туда не выходит окон. Только дверь твоего подвала.

– А если кто-нибудь выйдет на крыльцо и зайдёт за угол?..

– Молись, чтобы не вышел и не заглянул, амиго. Ты хочешь от меня слишком многого. Я не Господь Бог, чтобы ещё и обеспечить тебе удачу в твоих начинаниях…

– А что в багажнике?

– Ничего. Он не закрыт.

– Оружия нет? Винчестер там… автомат какой завалящий…

– Ты, друг, перегрелся на солнце. Откуда у полицейского комиссара оружие? Он что, гоняется за преступниками?

– А что же он делает?..

– Корешится с нашим Доном.

– Послушай, Касильдо, а может, мне его тачку просто угнать?

– Нельзя, амиго. Подозрение сразу падёт на меня, и я имею шанс не дожить до лучших времен, которые ты мне предрекал. Да и, кроме того, тебя не выпустят на нижнем посту. Ребята, которые стоят там, в курсе дела насчет тебя.

– А они не будут обыскивать багажник?

– Я же говорю – комиссар скорешился с нашим Доном. Не будут они обыскивать никакой багажник.

– А если всё-таки будут?..

– Молись, чтобы не стали.

– Может, дашь мне какой-нибудь нож?..

– Сейчас! Чтобы тебя застукали с моим ножом?.. Откроешь. Жить захочешь – откроешь пальцами. Главное, не открой раньше времени, до того, как комиссар вывезет тебя из долины. Отсюда через горы тебе не уйти. До ближайшего пастуха и его волкодава, дальше не пройдешь. Так мы обо всём договорились?

– Обо всем, Касильдо. Я никогда не забуду того, что ты для меня сделал, клянусь. Hasta luego![18]

– Погоди-ка. Ты что думаешь, вот так всё просто: встал и пошел, да?

– А как?

– Я тебя запру, братец. И пойду покажусь людям на глаза.

– А я?..

– А ты бери бидон из-под баланды и выбивай третью снизу доску в двери. Она гнилая. Ты быстро справишься.

– Хорошо, спасибо, Касильдо. Ты предусмотрителен, и это правильно. Я сам бы лучше не придумал.

– Подожди, брат. Ты что думаешь, вот так взял бидон и пошёл вышибать дверь, да?

– А…

– Извини, но я ещё должен застегнуть на тебе браслеты.

– Но, Касильдо…

– А вдруг тебя поймают?.. А ты в расстегнутых браслетах?..

– Да ты не Касильдо, ты маньянский парламент, академия наук и автономный национальный университет в одном лице!

Польщенный Касильдо защёлкнул на Акоке наручники и удалился, заперев за собою дверь на здоровенный висячий замок и приперев её, для верности, толстым ломом.

Запив таблетки стаканом виски, Ольварра хотел расстегнуть воротник, но тот и так был уже расстёгнут, и даже пуговицы были на нём оборваны.

– Похоже, опять будет несусветная жара, – дипломатично заметил комиссар, от которого не ускользнул жест Ольварры.

– Трам-тарарам, – ответил Ольварра.

– Вам полегчало, дорогой дон Фелипе?

– Угу…

– Тогда я не буду изводить вас своим присутствием. У вас было ко мне какое-то дело…

– Скормить крокодилам…

У Посседы слегка задрожали руки, и этими дрожащими руками он полез в карман пиджака.

– Да не тебя, – сказал Ольварра. – Подожди жрать свою химию. Мне нужно, чтобы твоя голова оставалась ясной. Впрочем, если обещаешь на обратном пути не превышать скорость, можешь налить себе чего-нибудь выпить, – Ольварра усмехнулся. – Только не расплескай, прошу тебя. Будет потом вонять в моём доме полицейским комиссаром…

Комиссар справился с руками и накапал себе в рюмку из какого-то пузырька, который достал из-за пазухи.

– Не нужна мне твоя печень, комиссар, – продолжал Ольварра. – Сердце, селезенка, кишки и прочий ливер. Не трясись. Устал я, комиссар. Устал. От предательства, от алчности человеческой… На каждое своё творение – на каждое, комиссар! – Господь Бог сразу, ещё при рождении, вешает ценник, как в приюте при монастыре Святой Барбары в Керетаро монахини-акушерки вешают на мизинцы младенцам бирки с номерами, чтобы их потом не перепутать. И упаси Бог кого-нибудь в этой жизни пытаться заграбастать денег больше, чем обозначено на его ценнике. Кара будет немедленна и беспощадна, комиссар. Так к чему все эти безумные пляски жадных пальцев вокруг яйца золотого тельца?..

– Но ведь нам не всегда суждено видеть, какая сумма обозначена там, на ценнике, дон Фелипе, – возразил комиссар Посседа. Руки его более не тряслись, и мысль о крокодилах уже не ввергала его в анабиоз. Напротив, после таинственного пузырька неуклюжие рептилии казались ему довольно милыми животными.

Ольварра поднял на него мутные глаза.

– Не суждено видеть? – проскрипел он. – А слышать? Слышать – тоже не суждено?

вернуться

18

бывай! (исп.)

38
{"b":"108186","o":1}