Она улыбнулась сама себе, когда в первом же ящике платяного шкафа обнаружилась сумочка постоялицы. Для Флидаис всегда оставалось загадкой, почему женщины так неизобретательно прячут свои ценные вещи. В кругу гостиничных воров хорошо известно, что женщины неизменно прячут свои сумочки вместе с кошельками в шкафу под стопкой одежды. Она обнаружила в сумочке восемьсот американских долларов и несколько коста-риканских колонов. При обменном курсе триста шестьдесят девять тысяч колонов за доллар большая часть денежных операций в Коста-Рике проводится в иностранной валюте.
Под фотографией на водительских правах и в паспорте значилось имя: Барбара Хакен. Если не считать волос разного цвета и нескольких лет разницы в возрасте, две женщины вполне могли бы сойти за сестер. Флидаис чуть приоткрыла дверь, чтобы увидеть, если на дорожке вдруг покажется законная обитательница комнаты. В это время Эпона вновь появилась на линии.
– Все организовано, сестра. Я посылаю свой частный самолет, он подберет тебя в аэропорту. Когда ты подъедешь, он будет ждать на взлетной полосе. У тебя есть транспорт?
– У отеля должна быть машина, на которой они встречают гостей и отвозят в аэропорт.
– В аэропорту тебя, возможно, попросят показать удостоверение личности. Иначе служба безопасности не пропустит.
– В этом отношении все улажено, – ответила Флидаис, закидывая ремешок сумочки на плечо. – Через три дня я увижу тебя и сестер во время церемонии.
Она повесила трубку и прошла в вестибюль отеля мимо двух местных полицейских в форме. Полицейские искали женщину, которую последний раз видели в бикини, поэтому они лишь бегло взглянули на проходящую мимо одетую женщину. Они решили, что это постоялица. Рита заметила, что возле бассейна загорает Барбара Хакен. Она, похоже, задремала на солнце. Когда Рита вошла в вестибюль, за стойкой был сам хозяин отеля. На вопрос о том, сможет ли автомобиль отеля отвезти ее в аэропорт, он улыбнулся.
– Надеюсь, вы с мужем не покидаете нас.
– Нет, – неопределенно ответила она и подняла руку к лицу, делая вид, что ей нужно почесать нос – Он все еще на реке. Охотится за крупной добычей. Мне нужно встретиться с друзьями, которые сядут в вашем аэропорту для дозаправки, прежде чем лететь дальше в Панама-Сити.
– Мы увидим вас за обедом?
– Конечно, – сказала Флидаис, отворачиваясь от хозяина. – Где еще здесь можно поесть?
* * *
Подъехав к воротам взлетного поля, водитель остановил машину. Из крохотного офиса появился охранник.
– Вы покидаете Рио-Колорадо? – спросил он у Флидаис через открытое окно.
– Да, я лечу в Манагуа.
– Паспорт, пожалуйста.
Она вручила ему паспорт Барбары Хакен и откинулась на сиденье, повернув голову к противоположному окну.
Охранник поступил по инструкции. Он не торопясь сравнил фотографию в паспорте и черты лица Флидаис. Волосы женщины были прикрыты шарфом, но несколько рыжих прядей выбились из-под цветастого шелка. Охранника это не обеспокоило. Женщины все время красят волосы, и вряд ли можно рассчитывать, что месяц спустя они будут такого же цвета, как сейчас. Лицо выглядело похожим, но вот глаз за солнечными очками видно не было.
– Пожалуйста, откройте багаж.
– Извините, у меня нет багажа. Завтра у моего мужа день рождения. Я забыла купить ему подарок, так что я отправляюсь в Манагуа пройтись по магазинам. Завтра утром я рассчитываю вернуться.
Удовлетворенный объяснением охранник вернул паспорт и разрешающе помахал рукой.
Пять минут спустя все, кто находился на расстоянии мили от аэропорта, могли с завистью наблюдать, как бледно-лиловый самолет низко прошел над деревьями и аккуратно опустился на взлетное поле. Самолет казался слишком большим для местной посадочной полосы. Пилот включил двигатели на реверс и нажал на тормоза, но все равно остановился только за сотню ярдов до северного конца полосы. Затем самолет развернулся и подрулил к тому месту, где его ожидала в машине Флидаис. Еще через пять минут она уже была на борту «Би-210» и летела в Панама-Сити.
27
Два человека небрежно развалились в плоскодонной лодке, которую обитатели местных деревень назвали бы панга. Выглядели они в точности как местные жители, живущие рыболовством на Рио-Сан-Хуан. Они были в мешковатых белых шортах и футболках, в мягких белых кепках вроде бейсболок на головах. Торчавшие с кормы лодки два удилища терпеливо поджидали следующего обеда ленивых рыболовов.
Никто с берега не заметил бы в рыболовах ничего необычного. Разве что опытный рыбак, оказавшийся поблизости и давший себе труд обратить внимание на ничем не примечательную лодку, мог бы догадаться, что на лесках удилищ нет крючков. Река кишела всевозможной рыбой, и ни один крючок – даже пустой – не мог бы оставаться без поклевки больше нескольких секунд.
Плоскодонка шла вверх по течению на тридцатисильном подвесном моторе «Маринер», управление которым было выведено с помощью тросов к центральной стойке. На ее верхушке красовалось рулевое колесо от автомобиля. Двадцатифутовая панга легко поднималась по спокойной реке сквозь чащу тропического дождевого леса. Лил дождь. Путешественники пустились в дорогу в разгар длинного сезона дождей, который в этих местах начинается в мае и продолжается до конца января. Тропическая растительность по берегам была очень густой, и при взгляде на нее казалось, что каждое растение непрерывно сражается с соседом за любой случайный луч солнца, которое изредка – не слишком часто – проглядывает сквозь нескончаемую череду дождевых туч.
Питт и Джордино приобрели пангу, на носу которой красовалось выведенное краской название «Греческий ангел», вместе с запасом топлива и продовольствия всего через несколько часов после того момента, как реактивный самолет НУМА с Руди Ганном, Патриком Доджем и телом Рене Форд на борту поднялся в воздух и взял курс на Вашингтон. Ремонтная бригада, прибывшая в Барра-Колорадо с этим же самолетом, вытащила «Поко-Бонито» на пологий берег и уже вовсю работала над тем, чтобы привести судно в порядок и сделать его пригодным для самостоятельного перехода на север.
Джек Макги устроил для друзей отвальную вечеринку и почти насильно снабдил их суденышко таким количеством пива и вина, что хватило бы для открытия небольшого салуна. Инспектор Орте га тоже старался быть полезным. Он любезно поблагодарил американцев за содействие в расследовании и выразил глубокое сожаление по поводу бессмысленного убийства Рене. Кроме того, его расстроил и разозлил тот факт, что женщина, которую они знали как Риту Андерсон, сумела уйти из расставленных им сетей. Как только команда Ортеги узнала о пропаже паспорта Барбары Хакен и допросила владельца отеля и охранника у ворот аэропорта, они прониклись уверенностью в том, что Рита покинула Коста-Рику и улетела в США. Питт тоже добавил кусочек к складывающейся головоломке, когда узнал, что прилетевший за Ритой самолет был выкрашен в бледно-лиловый цвет. Одного этого факта было достаточно, чтобы накрепко связать Риту с «Одиссеем». Теперь Ортега поклялся, что продолжит преследовать убийцу Рене за границей своей страны и прибегнет для этого к помощи американских правоохранительных органов.
Питт, расслабившись, сидел в кресле на возвышении перед рулевой стойкой и управлял лодкой с помощью одной ноги. Плоскодонка шла по живописным лагунам, проходящим вдоль основного русла реки и связанным с ним спокойными протоками. Джордино одолжил у Макги шезлонг с мягкой подстилкой и развалился теперь на носу лодки, свесив ноги вперед по ходу и с опаской наблюдая за восемнадцатифутовыми крокодилами, время от времени видневшимися на берегу.
Зная особенности тропических лесов, Джордино позаботился прикрыться москитной сеткой. О маленьких кровососах обычно не упоминают в туристических брошюрах, но в этой части света в дождливый сезон их вряд ли меньше, чем дождевых капель. Питт, не желая стеснять движения сеткой, щедро намазал все открытые участки кожи репеллентом.