Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Прежде чем Курт успел остановить ее, она отворила маленькую дверь и исчезла из спальни. Дрожавшими от волнения руками сорвал с себя Курт верхнее платье и, как пьяный, упал на постель. Его трясла лихорадка. Кровь горячим ключом била в нем. Сердце его билось, стучало так сильно, что он мог слышать каждый его удар. Он испытывал возбуждение, граничащее с безумием. Наконец он добился своей цели. Очаровательная женщина, обладать которой он жаждал так давно, в следующую минуту будет лежать в его объятиях, будет принадлежать ему всецело и безвозвратно.

Курт прижал к подушкам пылающую голову и закрыл глаза, предвкушая ожидающее его блаженство. Его терпение подвергалось сильному испытанию. Минуты казались ему часами. Дверь, закрывшаяся за исчезнувшей Лорелеей, все не отворялась. Он прислушивался к каждому шороху в соседней комнате. Но до него только по временам доходило шуршание женского платья, легкий звук сбрасываемой одежды. Лампа, освещавшая спальню, распространяла розовый мягкий свет, при котором отчетливо выступали все предметы в комнате. Курт пристально смотрел на дверь, но она не отворялась.

Вдруг он вскочил. Курт был не в силах удержать возгласа удивления и восторга. На пороге стояла Лорелея. На прекрасном теле ее, которое могло бы воодушевить любого художника, была надета прозрачная, кружевная сорочка, слегка прикрывавшая ее чудную грудь и оставлявшая обнаженными дивные руки. Эта сорочка, как прозрачная морская пена, покрывавшая восставшую из моря Венеру, опускалась до полу, до маленьких ножек красавицы. Густые черные волосы были распущены и окутывали плечи и все душистое тело, как черная бархатная мантия.

— Тише, — прошептала очаровательница, — тише, мой ненаглядный: счастье и блаженство для полного наслаждения следует вкушать в тишине и безмолвии.

Она подошла к постели, с которой юноша протягивал к ней руки, и присела на краю ее. Он с восторгом гладил ее плечи и чудные руки. Кровь горячей струей переливалась по его жилам и била по нервам, доводя их до невыразимой чувствительности. Руками он обнимал ее чудный стан. Лорелея откинулась назад, чтобы губами прижаться к его устам. Поцелуи посыпались за поцелуями, пылкие и страстные. Взглядами они пожирали друг друга, точно хотели проникнуть до самой глубины души.

— Ну что ж, — сорвалось с губ Курта, — дай мне обещанное блаженство. Ты самая обворожительная женщина в мире. Возлюбленная моя, будь моей, молю тебя.

— Твоей, да, твоей! — прошептала, дрожа от волнения, пылкая женщина.

В это мгновение послышались сильные удары в ворота Кровавого замка, как будто какой-то гигант хотел разбить их железным молотом. Испуганная Лорелея вырвалась из рук Курта, с удивлением смотревшего на нее.

Не вламывается ли в ворота таинственный судья, пришедший покарать, призвать к ответу обоих грешников, забывших правила чести и поправших ногами законы человеческой нравственности?

— Что это? — воскликнула побледневшая Лорелея. — Что значит этот стук внизу? Вот опять… С какой настойчивостью вламываются в мой дом. Должно быть, случилось что-нибудь особенное.

Курт поспешно соскочил с постели, и, пока Лорелея накидывала на себя капот в соседней комнате, он тоже торопливо оделся.

— Не беспокойся, я защищу тебя. Кто бы это ни был, никто не посмеет разлучить нас.

В эту минуту постучали в дверь спальни, и когда Лорелея открыла ее, то увидела перед собой горничную, полуодетую, бледную и трепещущую, с зажженной свечой в руках.

— Госпожа… Господи! Боже мой!.. У нас творится что-то ужасное! — кричала девушка, дрожа всем телом. — Во двор ворвались какие-то чужие люди с черными масками на лицах. Их ведет какой-то седой старик, при котором находится молодая женщина… Спасайтесь, госпожа, спасайтесь скорей. Я боюсь, они хотят посягнуть на вашу жизнь.

С минуту Лорелея стояла как окаменелая. Глубокая, отвратительная складка показалась у нее между бровями. Ее лицо исказилось от напряжения придумать какой-нибудь выход из создавшегося положения. Затем она повелительным жестом сделала знак горничной удалиться и, как только та вышла за дверь, обратилась к Курту дрожащим, взволнованным голосом:

— Они не должны застать тебя здесь. Если они найдут тебя со мной, то все пропало. Умоляю тебя нашей любовью, предоставь мне спасти тебя. Если ты когда-нибудь хоть немножко любил меня, исполни мою просьбу.

— Пусть будет по-твоему, — проговорил, немного подумав, Курт, — я готов, хотя мне стыдно обращаться в бегство, когда тебе грозит опасность. Но куда же мне спрятаться? Выскочить из окна невозможно, потому что внизу протекает Рейн. А здесь в комнате я не вижу никакой лазейки, где можно было бы укрыться от зорких глаз наших преследователей.

Но Лорелея подошла к дивану, на котором они раньше сидели, отодвинула его от стены и надавила скрытую в ней пружину. Тотчас же открылась потайная дверь и за ней показалась маленькая винтовая лестница, круто поднимавшаяся кверху.

Лорелея указала на нее Курту.

— Поднимись по этой лестнице: она приведет тебя в башню Кровавого замка, в которой ты можешь остаться, пока здесь все успокоится и придет в порядок. Я сама приду за тобой. Следуй за мной, как бы это ни было тебе неприятно, — это необходимо для нас обоих.

— Так до свидания, — проговорил Курт, торопливо пожимая руку своей любовницы. — О, как бы я хотел, чтобы ты не отсылала меня от себя. Чтобы ты предоставила мне защищать тебя. Я сознаю себя жалким трусом, покидая тебя в решительную минуту грозящей тебе опасности.

Но молодая женщина уже втолкнула его мягко, но решительно, на лестницу. Затворив за ним дверь на замок и спрятав ключ на груди, она снова пододвинула диван на прежнее место.

Давно была пора скрыться Курту. Уже были слышны шаги людей, поднимавшихся по лестнице замка, стук топоров, под ударами которых разлетались двери. Шум приближался, раздаваясь все ближе и ближе.

Отважная Лорелея ждала, гордо выпрямившись. На лице ее не было ни тени страха или волнения. Ее черты окаменели, глаза приняли жестокое, решительное выражение и блестели, как холодная сталь. Эта женщина приготовилась к битве, к жестокой битве, о мотиве которой она догадывалась. Звуки нападения раздавались уже в столовой. Вдруг послышался грозный голос в ответ на боязливые упрашивания ее горничной, пытавшейся остановить пришедших.

— Отойди прочь! — кто-то сердито крикнул ей. При этом звуке Лорелея замерла. — Если тебе дорога жизнь, то не задерживай нас.

Черноволосая Лорелея, соблазнительница Курта фон Редвица, узнала голос своего мужа.

В следующую минуту на пороге спальни показалась благородная, мужественная фигура пожилого человека, за которым, едва держась на ногах, стояла молодая, бледная, горем убитая женщина. За ними показались несколько мужчин в масках. Между ними выделялась властная фигура человека, при взгляде на которую очаровательная хозяйка Кровавого замка невольно вскрикнула.

— Мое предчувствие не обмануло меня! — воскликнул пожилой господин, который был не кто иной, как Андреас Зонненкамп. — Ты, Аделина Барберини, затеяла эту преступную комедию, пугавшую людей и отгонявшую их от скалы Лорелеи! Ты поселилась в Кровавом замке и пала так низко, что обольстила мужа своей собственной дочери? Негодная развратница. Ты порвала последнюю связь, некогда соединявшую нас. Забыты счастливые часы, которые я когда-то пережил с тобой. Я забываю, что ты называлась моей женой, и вижу в тебе только своего заклятого врага, которого презираю всей душой! Никогда еще свет не знал такого вероломства, не было такой мерзости, и с тех пор, как бьется сердце в груди человеческой, не было женщины, которая пала бы так глубоко в бездну преступления. У ребенка, которого ты носила под сердцем, у дочери, счастье которой ты была призвана охранять, ты отняла все, что у нее было самого дорогого на свете. Ты ее привела к отчаянию, ты ее ограбила, обездолила. Ты разрушила семейное счастье твоей дочери… ты употребила свою красоту на то, чтобы ослепить и соблазнить слабого юношу. Ты его оторвала от его дома, от жены, от ребенка, который должен скоро появиться на свет. Фиглярка, презренная комедиантка! Проклинаю тебя!

52
{"b":"103001","o":1}