До сих пор заливавший комнату солнечный свет внезапно померк, и за окном показались тяжелые свинцовые тучи. Страшная – сине-электрическая – молния расколола небо надвое. Последовавший за этим раскат грома был настолько силен, что казалось, он исходит непосредственно из кабинета Крафта.
– Твердо, как скала, – решительно повторил директор.
– Ты уверен, Чип? – раздался вкрадчивый голос «Друга».
– Абсолютно.
В то же самое мгновение из кабинета начала таинственным образом исчезать мебель. Не стало кресел, обтянутых кордовской кожей. Исчезли панели красного дерева. Исчез мини-бар. Окно. Даже секретарша. Из ее левого глаза скатилась одинокая слеза, при виде которой у Чипа екнуло сердце, меж тем как лицо девушки – все, что от нее еще оставалось, – постепенно стиралось, пока наконец окончательно не растаяло в воздухе.
Чип Крафт с ужасом обнаружил, что стоит посреди пустой, лишенной окна комнаты с голыми белыми стенами. От роскошной обстановки офиса осталось одно-единственное кресло.
– Сэр, верните мне мою мебель. Это не выход из положения.
– Мне нужна твоя помощь, Чип, – промолвил «Друг».
– Шантажировать американское правительство – это уж слишком! Мы лишимся всего.
– Ты еще даже не ознакомился с моим планом!
– Ладно, ладно, я готов выслушать. Только верни мне мой стол.
Увидев, что стол снова стоит на прежнем месте, Чип, весь внимание, опустился в кресло.
– Я слушаю, – буркнул он.
– Сегодня утром я обчистил «Гранд Кайман траст», – сообщил «Друг».
– Да ну?
– Однако никакого перемещения денег не произошло.
– Как такое возможно?
– В век цифровой информации деньги вообще редко перемещаются в физическом смысле. Это не мешает людям ежедневно совершать сделки на миллиарды долларов.
– Ну да. Деньги переводятся по телеграфу.
– Человечество вступило в новую экономическую эру, наступление которой еще не осознало. Иначе уже придумало бы для нее название.
– Что еще за новая эра?
– Эра виртуальных денег – провозгласил «Друг».
Глава 18
У Бэзила Хьюма, президента «Гранд Кайман траст», было одно-единственное правило: никогда не интересоваться источником тех денег, которые клиенты держат у него в банке. Его это не касалось.
Равным образом не интересовало это ни власти, которые исправно получали свою долю в виде налогов, ни высших чиновников, которые и сами были не прочь держать свои сомнительного происхождения средства в «Гранд Кайман траст».
Очень удобно. Никому ни до чего не было дела. Ни тебе контроля, ни правил, ни ревизий. Разумеется, не могло быть и речи о страховании вкладов.
Да и кому нужно какое-то страхование, когда в «Гранд Кайман траст» стекалось столько денег, что казалось, скорее остынет солнце и погаснут звезды, чем банк окажется несостоятельным.
В любом случае лучшей страховкой – и лучшей рекламой банку – служили сами клиенты, которые доверяли «Гранд Кайман траст» свои богатства.
Среди вкладчиков «Гранд Кайман траст» были богатейшие диктаторы, наркобароны и заправилы мафии. Здесь открывали счета различные террористические организации. Не гнушались услугами банка и некоторые секретные службы, державшие в нем так называемые смазочные фонды или средства для подкупа влиятельных лиц и проведения специальных операций.
Коль скоро Бэзила Хьюма не интересовало, откуда поступали деньги, почему его должно было беспокоить, куда они исчезали, выходя из поля его зрения?
Примерно это и пытался втолковать Бэзил Хьюм одному бывшему клиенту, который появился в его офисе без всякого предупреждения.
– Банк закрыт. О дальнейших изменениях мы известим, – заявил Хьюм.
– Со счета Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям, открытого в вашем банке, исчезли двенадцать миллионов долларов американских налогоплательщиков, – горячился некто, назвавшийся Смитом, суя под нос Хьюму удостоверение сотрудника министерства финансов.
– Мы не в вашей юрисдикции, – отбивался Хьюм.
– Как уполномоченный представитель вкладчика я имею полное право требовать объяснений.
– Наши компьютеры вышли из строя, – скороговоркой выпалил Хьюм. – Мы вызвали ремонтную бригаду.
– Вряд ли неисправностью компьютеров можно объяснить, почему счет ФАЧС сократился с двенадцати миллионов до двадцати пяти долларов. Мне сказали, что деньги переведены в некий нью-йоркский банк, в котором, впрочем, утверждают, что им ничего не известно о таком трансферте.
– На эту тему вам лучше поговорить с управляющим, – отрезал Хьюм, нажимая на кнопку вызова службы безопасности. Телефоны в его офисе не умолкали. Как, впрочем, и во всем здании банка. Ситуация складывалась критическая. Банк фактически лопнул, и трудно было даже предположить, что произойдет, когда весть об этом дойдет до более серьезных вкладчиков.
– Разговор с управляющим не внес никакой ясности, – стоял на своем Смит. – Поэтому я и пришел к вам.
– Как вы попали в здание банка? Кажется, вход посторонним запрещен.
– На охранника мое удостоверение произвело впечатление.
– А на меня нет, – отозвался Хьюм и еще раз надавил на кнопку. Куда же запропастился этот чертов охранник? А что, если к нему с требованием вернуть деньги вломятся головорезы из калийского наркокартеля?
– Я кое-что смыслю в компьютерах, – сказал Смит. – Возможно, что-то прояснится, если я посмотрю ваши машины.
В глазах Хьюма мелькнул живой интерес:
– Вы действительно разбираетесь в этом чертовом железе?
– Да. И весьма неплохо, – заверил его агент министерства финансов США.
Наконец в дверях выросла фигура охранника.
Улыбнувшись своей самой обаятельной улыбкой, Бэзил Хьюм властно щелкнул пальцами:
– Проводите мистера Смита в компьютерный зал. Он выразил желание заняться нашей маленькой проблемой.
* * *
Войдя в располагавшийся на втором этаже компьютерный зал, Смит понял, что «маленькая проблема» на самом деле принимала характер крупномасштабной паники.
Кондиционеры поддерживали здесь постоянную – благоприятную для компьютеров – температуру, 62 градуса по Фаренгейту. Несмотря на это, по лицам банковских служащих – финансистов и техперсонала – струился пот.
– Счет семейства Дамброзиа, то есть Синдиката, упал до сорока семи долларов с мелочью, – встревоженно объявил один из сидевших за компьютерами клерков.
Тем временем управляющий лихорадочно просматривал какую-то распечатку с бело-зелеными полосами. Казалось, глаза его вот-вот выскочат из орбит.
– За прошедший месяц с этого счета не снимали ни цента, – неестественно пронзительным голосом промолвил он.
– Если верить компьютеру, деньги переведены в...
– Нет, только не это!
– ...в «Кемикал перколейторс Хобокен», – договорил клерк.
– Они клянутся, что ни одного из этих чертовых трансфертов до них не дошло! – недоумевал управляющий.
Харолд В. Смит кашлянул, чтобы обратить на себя внимание.
– Я хотел бы проверить вашу систему, – сказал он.
– Кто вы такой, черт побери? – спросил управляющий, отрываясь от кипы распечаток. Смит отметил, что лицо его было того же зеленоватого оттенка, что и сами распечатки.
– Смит. Я представляю правительство Соединенных Штатов.
– Это согласовано с мистером Хьюмом, – пояснил сопровождавший Смита охранник.
Управляющий махнул рукой в сторону компьютерных терминалов:
– Устраивайтесь.
– А в чем, собственно, заключается проблема? – спросил глава КЮРЕ.
– Банк... – управляющий судорожно сглотнул, – ...электронный банкрот.
– Что вы хотите сказать?
– Кто-то выкачал практически все крупные вклады.
– Выкачал?
– Мы понятия не имеем, как это могло произойти. Еще вчера, к концу рабочего дня, все было нормально. Утром мы обратили внимание, что с дебетовой стороной практически всех счетов творится что-то неладное. Откуда ни возьмись возникают извещения о совершении трансфертов, компьютеры выдают подтверждения, однако ни один человек не помнит, чтобы он лично осуществлял такие операции. – Пошатываясь от усталости, управляющий достал носовой платок и вытер влажный от пота лоб.