– Ваша сестра – чудо, правда? – воскликнула Ройэл, кивая на леди Алису.
– Совершенно с вами согласен, – сказал он, глядя, как с ее длинных ресниц капают сверкающие слезы.
Ройэл стояла в глубине бальной залы и со странным чувством взирала на танцующих. Она не могла присоединиться к ним из-за траура по отцу. Но дело было даже не в этом. Она была счастлива, что леди Алисе удалось научиться ходить, и не могла думать ни о чем другом.
Сама того не замечая, Ройэл слегка отбивала ногой такт. Неожиданно к ней подошел лорд Престон.
– Сестра рассказала мне о вашей благородной помощи. То, что вы совершили, настоящий подвиг. Вы заслуживаете награды. К тому же, оказалось, вы лихая наездница.
– Вы слишком высокого мнения обо мне, лорд Престон. Тут нет никакого геройства.
– Как насчет того, чтобы вместе покататься верхом? – спросил он. – Мне любопытно посмотреть, как вы держитесь в седле. – Такие чистые голубые глаза, как у Ройэл, он видел впервые в жизни. – Сестра рассказала матери и мне о вашей необычайной преданности. Нам уже известно, что вы спасли ей жизнь… А теперь вы помогли ей встать на ноги. Как нам благодарить вас?
– Нет-нет, – пробормотала Ройэл. – В том, что леди Алиса научилась ходить, нет никакой особой моей заслуги. Наоборот, ее воля и храбрость – пример для подражания.
Никогда еще лорд Престон не видел, чтобы девушка так смущалась от комплиментов. Обычно девушки сами на них напрашиваются. Алиса была права: Ройэл не похожа на других. К ней стоило присмотреться повнимательнее.
– Сестра сказала, что вы все еще носите траур по отцу… – проговорил он. – Но вы так молоды, мисс Брэдфорд, и вам, наверное, очень хочется потанцевать?
– Даже если бы не траур, лорд Престон, я бы все равно не танцевала. Ведь у меня здесь нет знакомых джентльменов. Стало быть, о танцах нет и речи…
Она застенчиво улыбнулась и с затаенной надеждой взглянула на него.
– Мы с вами уже встречались, – рассудил он, – значит, мы знакомы… Вот только как, по-вашему, попадаю ли я в категорию джентльменов? – поинтересовался он с шутливой серьезностью.
– Ах, – поспешно проговорила она, – я вовсе не хотела напрашиваться на танец с вами, лорд Престон!
Он добродушно рассмеялся. Перед ним была девушка, которая не ведала, что такое кокетство. На ее открытом лице были написаны все ее мысли. Кажется, она и не старалась скрывать их. Пусть она всегда будет такой, подумал лорд Престон. Заметив, что она с самым серьезным видом рассматривает его, он перестал смеяться.
Лорд Престон был высок, возможно, даже выше Деймона Рутланда. Он был широкоплеч. Портному, видимо, было легко шить на прекрасную фигуру – костюм сидел на нем безукоризненно. Что-то мальчишеское было в его взгляде, а когда он улыбался, то у него на щеках появлялись забавные ямочки. Напудренные волосы были заплетены в косичку. Ройэл заметила, что у него светлые брови и ресницы. Наверное, и сам он был белокур. Он был так красив, что у Ройэл слегка закружилась голова.
Когда она взглянула в его голубые глаза, то на мгновение позабыла золотистый взгляд Деймона Рутланда.
– Если бы вы не были в трауре, то я бы с удовольствием потанцевал с вами, мисс Брэдфорд… С вашего позволения, конечно, – добавил лорд Престон. – Когда вы снимете траур, – продолжал он, – вокруг вас будет столько поклонников, что мне сквозь них не пробиться.
Ройэл стало неловко.
– Вряд ли у меня будут поклонники, – пробормотала она. – Ведь я не красавица…
– Разве вам никто не говорил, что вы само очарование? – удивился лорд Престон.
– Нет, папа, конечно, говорил, – улыбнулась она. – Но это совсем другое дело. Наш преподаватель математики назвал бы это исключением из правил.
Лорд Престон внимательно посмотрел ей в глаза.
– Пообещайте мне одну вещь, мисс Брэдфорд, – вдруг попросил он. – Хорошо?
– Что же мне вам пообещать?
– В следующий раз, когда мы встретимся на балу, а мы обязательно встретимся, уверяю вас, вы подарите мне хотя бы один танец?
– Обещаю, – искренне сказала Ройэл.
– Я не забуду об этом, – предупредил лорд Престон. – Могу я попросить вас еще об одном одолжении? – продолжал он.
– Пожалуйста.
– Моя матушка хочет с вами познакомиться. Она мечтает с вами поговорить и засвидетельствовать вам свое уважение, – сказал он.
– Но я уже говорила вам, что я… – начала она. Он протянул ей руку.
– Пойдемте?
Она смущенно взяла его под руку. Какое счастье, что она может пройтись с таким красивым и важным господином!
– Должен предупредить вас, что моя матушка может показаться немного высокомерной дамой, – сказал он. – Но когда вы узнаете ее поближе, увидите, какая она прекрасная женщина.
Ройэл слегка поежилась. Когда они шли через зал, девушка чувствовала на себе пристальный изучающий взгляд герцогини. Лорд Престон ободряюще улыбнулся.
– Смелее, – сказал он, словно прочитав ее мысли.
Герцогиня Чисвик опиралась на трость с набалдашником, украшенным жемчугом. Она была старше, чем думала Ройэл. Ее серебристые волосы не нуждались в пудре. Она была причесана так, как ходили лет двадцать тому назад. Пышное платье в стиле рококо напоминало о давно минувших временах.
– Моя дорогая, – мягко произнесла герцогиня, – я рада с вами познакомиться. Прошу вас, – сказала она, указывая на соседний стул, – садитесь и поговорим. Дочь рассказывала мне, что вы подруги.
Ройэл осторожно присела на краешек стула и сложила руки на коленях. Она заметила, что лорд Престон отправился танцевать со своей красивой спутницей.
Оставшуюся часть вечера Ройэл провела рядом с герцогиней, которая подробно расспрашивала девушку о ее жизни.
Ночью Ройэл приснилось, что она танцует с лордом Престоном. Ройэл счастливо смеялась во сне и кружилась в танце, а лорд говорил ей о том, какая она красивая. Когда же она пристальнее всмотрелась ему в лицо, то увидела, что у него золотистые глаза… Эти глаза снились ей каждую ночь. Но на этот раз ей впервые хотелось видеть во сне не Деймона Рутланда, а лорда Престона.
Проснувшись, она перевернулась на спину и до самого утра лежала с открытыми глазами.
Джон Бартоломью просматривал счета, пришедшие из Лондона. Это были расходы на портных, сапожников и модисток. С недовольным выражением на лице он положил стопку счетов на стол хозяину.
– Для особы, которая носит траур, мисс Брэдфорд что-то очень много стала тратить на наряды. Может быть, мне выяснить у лондонского поверенного, в чем тут дело, мистер Рутланд? Я бы распорядился, чтобы он умерил ее расточительность.
Деймон оторвался от своих бумаг и нетерпеливо взглянул на Джона.
– Не надо. Пусть бедняжка позабавится. Не так уж много в ее жизни было светлых дней. Может быть, наряды ее немного утешат.
Джон Бартоломью недовольно поджал губы. Он не одобрял легкомыслия.
– Надеюсь, вы позволите мне напомнить, – сказал он, – что на мисс Брэдфорд уже потрачено пять тысяч фунтов. Это не считая сумм, которые вы уплатили кредиторам ее отца, чтобы дом не пошел с молотка. Считаю, нужно поставить девушку в известность, что деньги, которые она тратит, принадлежат вам.
Деймон с равнодушным видом просмотрел счета и отодвинул их в сторону.
– Она никогда не узнает о том, что отец оставил ее без гроша. Пусть веселится, как и положено в ее возрасте, – сказал он.
Джон удивленно поднял брови. Таким он еще не видел хозяина плантации Сванхауз. Деймон Рутланд всегда был рачительным хозяином. Чрезмерные траты были не в его правилах… Что ж, он вынужден делать что приказано.
– Как пожелаете, мистер Рутланд, – пробормотал он. – Я сообщу мистеру Вебберу, чтобы он ни в чем не ограничивал мисс Брэдфорд… Что будет с мисс Брэдфорд, если начнется война? – продолжил он, прокашлявшись.
– Я тоже думал об этом, – кивнул Деймон. – В своих письмах Ройэл не писала о том, что подвергается гонениям?
– Нет, сэр, об этом она не писала. С некоторых пор она даже перестала проситься домой.