Литмир - Электронная Библиотека
Литмир - Электронная Библиотека > Комаров Александр Сергеевич "Свами Ранинанда" > Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Сонеты 107, 46 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: BRESHIT
Город печати: Jerusalem
Год печати: 2022
ISBN: 20220706-8493479
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 782,4 КбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:27
QR кодРазмер: 686,7 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:36
QR кодРазмер: 1 МбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:26
QR кодРазмер: 1 МбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:36
QR кодРазмер: 899,7 КбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:27
QR кодРазмер: 899,6 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:36
QR кодРазмер: 919,8 КбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:27
QR кодРазмер: 919,8 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:36
QR кодРазмер: 68,6 КбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:26
QR кодРазмер: 68,6 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:35
QR кодРазмер: 665,5 КбайтДобавлено 9 июля 2022, 18:26
QR кодРазмер: 661 КбайтДобавлено 17 марта 2023, 13:36
      Сонет 107 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодежь», в которой поэт описал переломный момент событий не только его личной жизни, но и в истории Англии. По воле случая, совпадения событий наложили отпечаток на внутреннее состояние поэта, найдя отражение в литературных образах сонета 107. В третьем четверостишии сонета, которое с полным правом можно назвать «профетическим», повествующий затронул тему бессмертия своих стихов, и что юноша в строках этих стихов «найдёт свой монумент» бессмертия. Независимо от этого, тема воскрешения юноши в Судный день, также нашла отражение в содержании сонета 55.  В сонете 107 наряду с темой неизбежности смерти автором были написаны поэтические строки, которые отражали исторические события, связанные с казнью Роберта Деверо, 2-й графа Эссекса 25 февраля 1601, и заключения вервинского мирного договора («Treaty of Vervins»), который был подписан между представителями Генриха IV Французского и Филиппа II Испанского под эгидой папских легатов Климента VIII 2 мая 1598, но был ратифицирован позднее, через несколько лет.  Можно с уверенностью сказать то, что Уильяму Шекспиру не было важным, следовать форме сонета по Петрарке. Так как он, будучи новатором создал совершенно новую форму чисто английского сонета, позднее названного «шекспировским», в которой нашли своё место «спенсеровская» строфа и «королевская» открытая строка Джеффри Чостера. Именно им, на кого равнялся он следовал в своей поэзии, своим любимым предшественникам, открывшим ему мир магии изящной и чарующей поэзии. Можно лишь предположить, что главное место на книжных полках библиотеки Шекспира в его рабочем кабинете наряду с трудами Овидия и Вергилия занимали книги со стихами Эдмунда Спенсера, Джеффри Чостера; и конечно, — Библия.  
    Поделиться:
    ]]>Facebook :1]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и комментарий вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"779582","o":30}